| The debt problem continued to grow; greater numbers of New York businessmen and landlords were experiencing difficulty with diplomats or missions. | Проблема задолженности продолжает обостряться; все больше нью-йоркских бизнесменов и владельцев недвижимости испытывают затруднения в отношениях с дипломатами или представительствами. |
| Meanwhile, ONUMOZ continued to play a vital role in the peace process, which was of increasing importance as the elections drew nearer. | Тем временем ЮНОМОЗ продолжает играть ключевую роль в мирном процессе, которая приобретает все более важное значение по мере приближения выборов. |
| Despite repeated international condemnation, the Serbian side has continued its practice of "ethnic cleansing". | Несмотря на неоднократные международные осуждения подобных действий, сербская сторона продолжает свою практику "этнических чисток". |
| With respect to travel arrangements, he said that the Secretariat continued to review the situation. | Что касается оплаты путевых расходов, то, по его словам, Секретариат продолжает изучать этот вопрос. |
| In almost all cases fees continued to increase world wide generally in excess of inflation. | Почти во всех случаях плата за обучение продолжает возрастать во всех странах, как правило, темпами, выше темпов инфляции. |
| MICIVIH continued to cooperate with, and provide technical assistance to, the National Commission of Truth and Justice. | МГМГ продолжает сотрудничать с Национальной комиссией по установлению истины и восстановлению справедливости и оказывать ей техническую помощь. |
| Since then, the number of non-Serbs in the district have continued to decrease. | С того момента численность несербского населения в районе продолжает уменьшаться. |
| China continued to provide the bulk of tungsten supply to the United States. | Основной объем вольфрама продолжает поступать в Соединенные Штаты из Китая. |
| Nevertheless, Pakistan has continued to advocate efforts to eliminate the dangers of proliferation from South Asia. | Тем не менее Пакистан продолжает прилагать усилия по ликвидации опасности распространения со стороны Южной Азии. |
| In addition, USAID has continued to make gains in its micro-enterprise programme initiated in June 1994. | Кроме того, ЮСЭЙД продолжает двигаться вперед в области осуществления своей программы микропредприятий, которая была начала в июне 1994 года. |
| As noted in the report, the Indonesian Government continued to place restrictions and control on the public marches and demonstrations in the Territory. | Как отмечалось в докладе, индонезийское правительство продолжает вводить ограничения в отношении народных шествий и демонстраций на территории и контролировать их. |
| It continued to disseminate information in print and electronic form to over 1,000 organizations, particularly the media. | Департамент продолжает предоставлять информацию в печатной и электронной форме более чем 1000 организаций, в частности средствам массовой информации. |
| Regrettably, the overall human rights situation in Myanmar continued to be of grave concern to the international community. | К сожалению, общее положение в области прав человека в Мьянме продолжает вызывать серьезную обеспокоенность международного сообщества. |
| In the north, it continued to block relief shipments. | На севере страны он продолжает чинить препятствия поставкам грузов чрезвычайной помощи. |
| His own country continued to support UNRWA with the interests of those refugees and the Middle East peace process in mind. | Его страна продолжает оказывать БАПОР поддержку, принимая во внимание интересы беженцев и ближневосточного мирного процесса. |
| China continued to cooperate with other countries to ensure the peaceful use of outer space. | Китай продолжает сотрудничать с другими странами в обеспечении использования космического пространства в мирных целях. |
| Moreover, the pace of change continued to accelerate. | Кроме того, процесс преобразований продолжает ускоряться. |
| The Government has continued to monitor the effectiveness of the existing legislation and to issue guidance to local authorities. | Правительство продолжает осуществлять контроль за эффективностью действующего законодательства и вырабатывать рекомендации для местных властей. |
| However, the Government has continued to conduct a restrictive policy which has led to a great increase in the number of illegal aliens in Aruba. | Однако правительство продолжает проводить ограничительную политику, что привело к значительному росту нелегальных иностранцев на Арубе. |
| Nevertheless, private capital continued largely to bypass the entire African continent. | Тем не менее частный капитал во многом продолжает обходить весь африканский континент. |
| Furthermore, UNICEF continued to work closely with the Bretton Woods institutions, particularly the World Bank. | Кроме того, ЮНИСЕФ продолжает тесное сотрудничество с учреждениями бреттон-вудской системы и особенно со Всемирным банком. |
| It was disturbing to see that the level of resources allocated to operational activities continued to decline while demand for assistance grew. | Что касается финансирования оперативной деятельности, то приходится с сожалением констатировать, что объем ресурсов, выделяемых на оперативную деятельность, продолжает сокращаться, в то время как спрос на помощь увеличивается. |
| The indebtedness of developing countries continued to rise, further widening the chasm between them and the developed countries. | Задолженность развивающихся стран продолжает расти, еще больше расширяя пропасть между ними и развитыми странами. |
| The plight of many developing countries continued to deteriorate, with a consequent negative impact on the world economy, peace and stability. | Положение многих развивающихся стран продолжает ухудшаться и негативно влияет на мировую экономику, мир и стабильность. |
| The enormous debt burden of the developing countries continued to block economic and social progress in many countries. | Огромное бремя задолженности развивающихся стран продолжает препятствовать социально-экономическому прогрессу во многих странах. |