Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
Given those attributes, private - public cooperation in the area of infrastructure continued to be a challenge. С учетом этих особенностей сотрудничество между частным и государственным секторами в области инфраструктуры продолжает оставаться определенной проблемой.
The secretariat has continued to monitor and keep under review relevant policies and good practices of other United Nations agencies. Секретариат продолжает отслеживать и держать в поле зрения соответствующую политику и эффективную практику других учреждений системы Организации Объединенных Наций.
The HIV epidemic in the Russian Federation has continued to grow, but at a slower pace now than in the late 1990s. Эпидемия ВИЧ в Российской Федерации продолжает распространяться, но более медленными темпами, чем в конце 90-х годов.
The INES program has also continued to assist in the revisions of ISCED. Программа ПСО также продолжает оказывать содействие в пересмотре МСКО.
UNAMI has continued to support the Commission in maintaining operational readiness for such electoral events. МООНСИ продолжает оказывать поддержку Комиссии в поддержании оперативной готовности к таким избирательным мероприятиям.
The recruitment of judges and prosecutors lacks transparency, as the Ministry of Justice has continued to make appointments without consulting the High Judicial Council. Набор судей и прокуроров осуществляется непрозрачно, поскольку министерство юстиции продолжает производить назначения без консультации с Высшим судебным советом.
The number of pending cases in the Office of the Prosecutor-General continued to decline. Продолжает сокращаться количество нерассмотренных дел в генеральной прокуратуре.
UNCTAD continued to assist governments in investment promotion and facilitation. ЮНКТАД продолжает оказывать правительствам содействие в поощрении инвестиций и упрощении инвестиционной деятельности.
The United Kingdom has continued its participation in the IADC campaigns to predict the re-entry of objects into the Earth's atmosphere. Соединенное Королевство продолжает участвовать в деятельности МККМ по прогнозированию возвращения космических объектов в плотные слои атмосферы Земли.
Japan has continued its active efforts to spread the understanding and application of international humanitarian law. Япония продолжала и продолжает свои активные усилия, направленные на распространение понимания и применения международного гуманитарного права.
Dialogue to improve cooperation between the Special Committee and the administering Powers therefore continued to be of the utmost importance. В этой связи диалог, нацеленный на совершенствование сотрудничества между Специальным комитетом и управляющими державами, продолжает быть чрезвычайно важным.
Meanwhile, public debt continued to grow. Тем временем, государственный долг продолжает расти.
While the Agency continued to call for an end to the blockade, it also appealed to its donors to help close the funding gap. Хотя Агентство продолжает призывать к прекращению блокады, оно также призывает доноров помочь ликвидировать разрыв в финансировании.
He continued to oppose the amendment to the first sentence proposed by Canada. Он продолжает выступать против предлагаемой Канадой поправки к первому предложению.
Belarus continued to cooperate with the Counter-Terrorism Committee, and CTED, UNODC, INTERPOL and other relevant bodies. Беларусь продолжает эффективное сотрудничество по линии Контртеррористического комитета, ИДКТК, ЮНОДК, Интерпола и других соответствующих органов.
Climate change also continued to pose a serious threat to the livelihood of their populations. Проблема изменения климата также продолжает создавать серьезную угрозу для имеющихся у населения средств к существованию.
Owing to financial and technical restraints, Honduras continued to face difficulties in its judicial development and provision of social security. В силу финансовых и технических проблем Гондурас продолжает сталкиваться с трудностями в области развития своей судебной системы и организации социального обеспечения.
Croatia continued to implement its judicial reform strategy, in particular to enhance the independence and efficiency of the judiciary. Хорватия продолжает осуществление своей стратегии реформы судебной системы, в частности в целях повышения уровня независимости и эффективности судебных органов.
Micronesian society continued to evolve, and women were involved in modern decision-making. Общество Микронезии продолжает развиваться, и женщины участвуют в современных процессах принятия решений.
As a consequence of a lack of political will, impunity continued to prevail. Вследствие отсутствия политической воли продолжает господствовать безнаказанность.
OHCHR continued to provide technical assistance upon the request of State parties on the reporting process, individual communications and follow-up. УВКПЧ продолжает оказывать техническую помощь по просьбе государств-участников в отношении процесса представления докладов, индивидуальных сообщений и последующей деятельности.
Egypt noted with appreciation that Tanzania continued to host over 600,000 refugees. Египет с признательностью отметил, что Танзания продолжает принимать более 600000 беженцев.
In spite of the numerous economic challenges facing the country, Swaziland had continued to prioritize the provision of free primary education. Несмотря на многие экономические проблемы, стоящие перед государством, Свазиленд продолжает уделять приоритетное внимание обеспечению бесплатного начального образования.
In 2010, UNHCR stated that incidents of human trafficking continued to increase. ЗЗ. В 2010 году УВКБ указало, что число случаев торговли людьми продолжает увеличиваться.
UNDP stated that the Police Advisory Committee (PAC) continued to monitor police performance at eight police stations under TFG control in Mogadishu. ПРООН заявила, что Полицейский консультативный комитет (ПКК) продолжает следить за результатами работы полиции в восьми полицейских участках, находящихся под контролем ПФП в Могадишо.