Given those attributes, private - public cooperation in the area of infrastructure continued to be a challenge. |
С учетом этих особенностей сотрудничество между частным и государственным секторами в области инфраструктуры продолжает оставаться определенной проблемой. |
The secretariat has continued to monitor and keep under review relevant policies and good practices of other United Nations agencies. |
Секретариат продолжает отслеживать и держать в поле зрения соответствующую политику и эффективную практику других учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
The HIV epidemic in the Russian Federation has continued to grow, but at a slower pace now than in the late 1990s. |
Эпидемия ВИЧ в Российской Федерации продолжает распространяться, но более медленными темпами, чем в конце 90-х годов. |
The INES program has also continued to assist in the revisions of ISCED. |
Программа ПСО также продолжает оказывать содействие в пересмотре МСКО. |
UNAMI has continued to support the Commission in maintaining operational readiness for such electoral events. |
МООНСИ продолжает оказывать поддержку Комиссии в поддержании оперативной готовности к таким избирательным мероприятиям. |
The recruitment of judges and prosecutors lacks transparency, as the Ministry of Justice has continued to make appointments without consulting the High Judicial Council. |
Набор судей и прокуроров осуществляется непрозрачно, поскольку министерство юстиции продолжает производить назначения без консультации с Высшим судебным советом. |
The number of pending cases in the Office of the Prosecutor-General continued to decline. |
Продолжает сокращаться количество нерассмотренных дел в генеральной прокуратуре. |
UNCTAD continued to assist governments in investment promotion and facilitation. |
ЮНКТАД продолжает оказывать правительствам содействие в поощрении инвестиций и упрощении инвестиционной деятельности. |
The United Kingdom has continued its participation in the IADC campaigns to predict the re-entry of objects into the Earth's atmosphere. |
Соединенное Королевство продолжает участвовать в деятельности МККМ по прогнозированию возвращения космических объектов в плотные слои атмосферы Земли. |
Japan has continued its active efforts to spread the understanding and application of international humanitarian law. |
Япония продолжала и продолжает свои активные усилия, направленные на распространение понимания и применения международного гуманитарного права. |
Dialogue to improve cooperation between the Special Committee and the administering Powers therefore continued to be of the utmost importance. |
В этой связи диалог, нацеленный на совершенствование сотрудничества между Специальным комитетом и управляющими державами, продолжает быть чрезвычайно важным. |
Meanwhile, public debt continued to grow. |
Тем временем, государственный долг продолжает расти. |
While the Agency continued to call for an end to the blockade, it also appealed to its donors to help close the funding gap. |
Хотя Агентство продолжает призывать к прекращению блокады, оно также призывает доноров помочь ликвидировать разрыв в финансировании. |
He continued to oppose the amendment to the first sentence proposed by Canada. |
Он продолжает выступать против предлагаемой Канадой поправки к первому предложению. |
Belarus continued to cooperate with the Counter-Terrorism Committee, and CTED, UNODC, INTERPOL and other relevant bodies. |
Беларусь продолжает эффективное сотрудничество по линии Контртеррористического комитета, ИДКТК, ЮНОДК, Интерпола и других соответствующих органов. |
Climate change also continued to pose a serious threat to the livelihood of their populations. |
Проблема изменения климата также продолжает создавать серьезную угрозу для имеющихся у населения средств к существованию. |
Owing to financial and technical restraints, Honduras continued to face difficulties in its judicial development and provision of social security. |
В силу финансовых и технических проблем Гондурас продолжает сталкиваться с трудностями в области развития своей судебной системы и организации социального обеспечения. |
Croatia continued to implement its judicial reform strategy, in particular to enhance the independence and efficiency of the judiciary. |
Хорватия продолжает осуществление своей стратегии реформы судебной системы, в частности в целях повышения уровня независимости и эффективности судебных органов. |
Micronesian society continued to evolve, and women were involved in modern decision-making. |
Общество Микронезии продолжает развиваться, и женщины участвуют в современных процессах принятия решений. |
As a consequence of a lack of political will, impunity continued to prevail. |
Вследствие отсутствия политической воли продолжает господствовать безнаказанность. |
OHCHR continued to provide technical assistance upon the request of State parties on the reporting process, individual communications and follow-up. |
УВКПЧ продолжает оказывать техническую помощь по просьбе государств-участников в отношении процесса представления докладов, индивидуальных сообщений и последующей деятельности. |
Egypt noted with appreciation that Tanzania continued to host over 600,000 refugees. |
Египет с признательностью отметил, что Танзания продолжает принимать более 600000 беженцев. |
In spite of the numerous economic challenges facing the country, Swaziland had continued to prioritize the provision of free primary education. |
Несмотря на многие экономические проблемы, стоящие перед государством, Свазиленд продолжает уделять приоритетное внимание обеспечению бесплатного начального образования. |
In 2010, UNHCR stated that incidents of human trafficking continued to increase. |
ЗЗ. В 2010 году УВКБ указало, что число случаев торговли людьми продолжает увеличиваться. |
UNDP stated that the Police Advisory Committee (PAC) continued to monitor police performance at eight police stations under TFG control in Mogadishu. |
ПРООН заявила, что Полицейский консультативный комитет (ПКК) продолжает следить за результатами работы полиции в восьми полицейских участках, находящихся под контролем ПФП в Могадишо. |