| The mine action landscape had continued to evolve over the past two years. | В течение последних двух лет картина противоминной деятельности продолжает меняться. |
| The Secretary-General continued to encourage greater involvement of women in mine action. | Генеральный секретарь продолжает побуждать к расширению участия женщин в противоминной деятельности. |
| Despite those challenges, UNRWA continued to make a significant contribution to stability in the Middle East. | Несмотря на эти проблемы БАПОР продолжает вносить важный вклад в поддержание стабильности на Ближнем Востоке. |
| The Department continued to work with its partners to bring about a seamless information management network linking field and Headquarters entities. | Департамент продолжает работать со своими партнерами с целью создания бесперебойно работающей сети управления информацией, которая свяжет операции на местах и подразделения в Центральных учреждениях. |
| The Government continued to promote gender equality so that it would become a reality in all areas of society. | Правительство продолжает поощрять гендерное равенство с тем, чтобы оно стало реальностью во всех сферах жизни общества. |
| The HKSAR Government has continued to take proactive measures to enhance women's participation in community and public service. | Правительство ОАР Гонконг продолжает принимать упреждающие меры по расширению участия женщин в работе коммунальных служб и их привлечения на государственную службу. |
| Since then, he has continued to perform his presidential duties. | С тех пор он продолжает выполнять свои президентские обязанности. |
| ECCAS has continued to fund MICOPAX since 1 August. | ЭСЦАГ продолжает финансировать МИКОПАКС с 1 августа. |
| The Panel has continued to monitor military aviation assets of the Government of the Sudan in Darfur and related matters. | Группа продолжает осуществлять контроль за военными авиационными средствами правительства Судана в Дарфуре и уделять внимание связанным с этим вопросам. |
| He mentioned that the security situation continued to present challenges, and some people were obstructing the National Dialogue Conference process. | Он отметил, что обстановка в плане безопасности продолжает оставаться сложной, а некоторые лица препятствуют процессу Конференции по национальному диалогу. |
| The Government continued to pay special attention to combating trafficking in human beings. | Правительство продолжает уделять особое внимание борьбе с торговлей людьми. |
| The Government continued providing support to the Commission, to enable it to undertake its role effectively. | Правительство продолжает оказывать поддержку Комиссии, с тем чтобы она могла эффективно выполнять свою роль. |
| Indian Development Foundation continued its Women Empowerment Mission focusing on its national Project S-3 Sarva Sakhi Swabhiman (project S3). | Индийский фонд развития продолжает свою миссию по расширению прав и возможностей женщин, сосредоточившись на своем национальном проекте «Сарва Сакхи Свабхиман» (проект С-З). |
| The secretariat has continued to support capacity-building for freight forwarders, multimodal transport operators and logistics service providers through training activities. | Секретариат продолжает поддерживать процесс укрепления потенциала транспортных компаний, операторов смешанных перевозок и поставщиков логистических услуг на основе учебных мероприятий. |
| The State has continued to invest heavily in training initiatives during the last four years. | Государство продолжает направлять значительные средства на реализацию инициатив в области подготовки кадров в течение последних четырех лет. |
| The Administration has continued to give support to local networks, particularly women's networks. | Управление продолжает оказывать поддержку местным сетям, в особенности женским сетям. |
| In this regard, the State Party has continued to prosecute perpetrators of these atrocities. | Государство-участник продолжает привлекать к судебной ответственности лиц, виновных в совершении этих жестоких преступлений. |
| It continued to promote the enhancement of the effectiveness and consistency of treaty body activities and the exchange of good practices among treaty bodies. | Он продолжает содействовать повышению эффективности и согласованности работы договорных органов и обмену передовым опытом между ними. |
| The delegation indicated that Jordan continued its cooperation and constructive dialogue with the treaty bodies and special procedures, including submitting its reports. | Делегация указала, что Иордания продолжает сотрудничество и конструктивный диалог с договорными органами и специальными процедурами, в том числе в виде представления своих докладов. |
| On the rule of law, the delegation stated that the Government had continued to carry out profound reforms on legal and judiciary issues. | Касаясь верховенства закона, делегация отметила, что правительство продолжает проведение углубленных реформ по правовым и судебным вопросам. |
| Romania noted that Cambodia continued to face serious challenges. | Румыния отметила, что Камбоджа продолжает сталкиваться с серьезными трудностями. |
| The Government continued the process of legal reform in the light of the international conventions that Afghanistan had ratified. | Правительство продолжает процесс проведения правовой реформы с учетом международных конвенций, ратифицированных Афганистаном. |
| The Government continued to stand firm in fighting corruption. | Правительство продолжает занимать твердую позицию в борьбе с коррупцией. |
| Uruguay continued to implement health-care reform, building an integrated system that would achieve universal coverage. | Уругвай продолжает реформу системы здравоохранения посредством выстраивания комплексной системы, призванной обеспечить всеобщий охват населения. |
| The welfare of the elderly population continued to be safeguarded through strong family and cultural values. | Благополучие населения старшей возрастной группы продолжает обеспечиваться за счет здоровых семейных и культурных ценностей. |