Production, reproduction and socialization were considered as basic societal functions that families continued to carry out in all parts of the world. |
Основными социальными функциями семьи, которые она продолжает выполнять во всех частях мира, считаются производство, воспроизводство и социализация. |
The secretariat has continued to participate in the negotiations on the UNIDROIT preliminary draft Convention on Stolen or Illegally Exported Cultural Objects. |
Секретариат продолжает участвовать в переговорах по предварительному проекту конвенции ЮНИДРУА о похищенных или незаконно вывезенных культурных ценностях. |
Since the last meeting of the Committee, the secretariat has continued to give support to States parties to the 1970 Convention. |
Со времени проведения последнего заседания Комитета секретариат продолжает оказывать поддержку государствам - участникам Конвенции 1970 года. |
FAO has also continued to provide support in agricultural sector planning and policy formulation. |
ФАО продолжает оказывать помощь в области планирования и разработки политики для сельского хозяйства. |
UNOCHA has continued to coordinate the humanitarian assistance programme from its temporary headquarters in Islamabad, Pakistan. |
ЮНОКА продолжает координировать осуществление программы гуманитарной помощи из своей временной штаб-квартиры в Исламабаде, Пакистан. |
Despite such efforts, the situation has continued to worsen, seriously undermining the objectives of the Covenant. |
Несмотря на такие усилия, положение продолжает ухудшаться, что серьезно затрудняет достижение целей, предусмотренных Пактом. |
From the beginning of the negotiations, the South African regime continued to have a military budget of more than R11 billion. |
С самого начала переговоров южноафриканский режим продолжает сохранять военный бюджет на уровне 11 миллиардов рандов. |
The South African regime also continued to conscript. |
Южноафриканский режим также продолжает набор в вооруженные силы. |
Moreover, South Africa continued to destabilize neighbouring countries such as Angola. |
Кроме того, Южная Африка продолжает дестабилизировать соседние страны, например Анголу. |
External debt had continued to grow, reaching $1.4 trillion in 1992. |
Внешний долг продолжает расти и достиг в 1992 году 1,4 триллиона долл. США. |
Official development assistance had remained stagnant and the debt problem continued to impede economic growth and development in many countries. |
Официальная помощь в целях развития продолжает находиться в состоянии застоя; точно так же продолжает оставаться серьезным препятствием проблема задолженности, затрудняющая экономический рост и развитие во многих странах. |
The lack of access to technology continued to be a significant obstacle to economic growth and development in the developing countries. |
Отсутствие доступа к технологиям продолжает оставаться серьезным препятствием для экономического роста и развития развивающихся стран. |
However, the unfavourable international climate continued to frustrate their efforts. |
Однако неблагоприятная международная обстановка продолжает сводить на нет все их усилия. |
The gap between developed and developing countries continued to widen, owing to the intransigence of the prosperous and the powerlessness of the underprivileged. |
Разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает расти в силу непреклонности богатых и беспомощности обездоленных. |
Nevertheless, the continued existence of nuclear arsenals still posed a threat to peace and security. |
Тем не менее сохранение ядерных арсеналов продолжает создавать угрозу миру и безопасности. |
The number of single-parent families headed by women continued to rise rapidly. |
Число семей, главой которых являются матери-одиночки, продолжает быстро расти. |
The standard of living had continued to decline. |
Продолжает снижаться уровень жизни большинства населения. |
The OAU has also continued its efforts to encourage its member States to ratify the Treaty promptly. |
ОАЕ также продолжает свои усилия, с тем чтобы побудить свои государства-члены быстро ратифицировать этот Договор. |
It has continued to apply a double standard in dealing with issues relating to peace and security in different parts of the world. |
Он продолжает применять двойные подходы в отношении вопросов, касающихся судеб мира и безопасности в различных районах мира. |
The international community's united support for the Haitian people has continued ever since. |
С тех пор международное сообщество продолжает оказывать поддержку народу Гаити. |
Our distinguished Secretary-General has, stoically and with dedication and determination, continued his yeoman's service on behalf of us all. |
Наш уважаемый Генеральный секретарь стоически, самоотверженно и решительно продолжает свои благородные усилия от имени нас всех. |
At the same time, the United Nations has continued to give essential assistance to people in developing countries. |
В то же время Организация Объединенных Наций продолжает оказывать существенную помощь народам развивающихся стран. |
At the international level, Cuba has continued negotiating and signing bilateral agreements. |
На международном уровне Куба продолжает вести переговоры и заключать двусторонние соглашения. |
Guyana observed that it continued to support initiatives for strengthening the methods for the peaceful settlement of disputes between States. |
Гайана отметила, что она продолжает поддерживать инициативы по укреплению методов мирного урегулирования споров между государствами. |
Nevertheless, lorries continued to transport essential goods along the road to Kabul through Jalalabad. |
Тем не менее, грузовой автотранспорт продолжает доставку необходимых товаров по дороге, ведущей в Кабул через Джелалабад. |