Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
The illegal tunnel economy continued to thrive, undermining legitimate businessmen and creating a new breed of entrepreneurs who owed their success partly to their links to the ruling party. Продолжает процветать незаконная "туннельная экономика", подрывая деятельность законных бизнесменов и создавая новый тип предпринимателей, которые своими успехами отчасти обязаны связям с правящей партией.
UNHCR also continued to advocate, with limited success, for the inclusion in a non-discriminatory manner of refugee children in national child protection systems. УВКБ также продолжает добиваться, хотя и с ограниченным успехом, включения детей-беженцев на недискриминационных условиях в национальные системы защиты детей.
This endorsement has continued to be reflected in the resolutions of the General Assembly since it was introduced by Malta and other Mediterranean countries in 1983. Подтверждение этого факта продолжает находить отражение в резолюциях Генеральной Ассамблеи, с тех пор как такая резолюция была внесена Мальтой и другими средиземноморскими странами в 1983 году.
The United Nations has continued to play an active role in efforts for peace and international security in the area of conflict resolution and the promotion of disarmament. Организация Объединенных Наций продолжает играть активную роль в усилиях по обеспечению мира и международной безопасности в области урегулирования конфликтов и содействия разоружению.
Regarding resources, despite the recent downturn, UNICEF has continued to improve its financial position, thanks in large part to the support of its donors. Что касается ресурсов, то, несмотря на недавний спад, ЮНИСЕФ продолжает улучшать свое финансовое положение - в значительной степени благодаря поддержке доноров.
Jordan continued to take significant legislative and institutional measures to promote and protect human rights and fundamental freedoms and to improve its implementation of the Convention. Иордания продолжает принимать значительные законодательные и институциональные меры по содействию и защите прав человека и основных свобод и улучшению осуществления ею положений Конвенции.
The Office has continued to emphasize prevention through awareness-raising, training, confidential advice, and managing for risks of conflicts of interest through the financial disclosure activities. Бюро продолжает акцентировать внимание на предупреждении за счет повышения осведомленности, подготовки, конфиденциального консультирования и управления рисками конфликта интересов в рамках деятельности по раскрытию финансовой информации.
He reassured that UNDP continued to draw upon lessons learned in the evaluation, both for improved alignment of activities as well as for future reporting back. Он подтвердил, что ПРООН продолжает изучать опыт проведения оценки в целях как более эффективного согласования мероприятий, так и представления будущей отчетности.
However, women's soaring representation in the legal profession continued, as detailed in Article 7, above. Однако, как подробно говорится в разделе, посвященном статье 7, выше, продолжает расти доля женщин среди юристов.
12.45 Government has continued to implement the National Strategy for the Control and Management of STIs that was introduced in 1997. 12.45 Правительство продолжает осуществлять Национальную стратегию по борьбе с распространением ИППП и их лечению, реализация которой началась в 1997 году.
The Convention itself continued to strike the necessary balance between military and humanitarian considerations and, since its inception, had included among its parties major users and producers of conventional weapons. Да и сама Конвенция продолжает выдерживать необходимый баланс между военными и гуманитарными соображениями и со своего создания включает в числе ее сторон крупных пользователей и производителей обычных вооружений.
I must say that this has continued a tradition that I really enjoyed this year: strong cooperation work among the members of the P-6. Должен сказать, что эта продолжает традицию, которая поистине доставляла мне удовольствие в этом году: мощное сотрудничество среди членов П-6.
Although Iceland continued to accede to international treaties, the European Convention on Human Rights was apparently the only instrument that was directly applicable in domestic courts. Хотя Исландия продолжает присоединяться к международным договорам, судя по всему, Европейская конвенция по правам человека является единственным документом, положения которого непосредственно применяются в национальных судах.
Derogatory stereotyping and stigmatization based on religion or belief continued to be of grave concern, while new technologies were being used to proliferate hate speech. Серьезную обеспокоенность продолжает вызывать унизительная практика формирования стереотипов и стигматизации по признаку вероисповедания или убеждений и использование новых технологий для распространения высказываний, направленных на разжигание ненависти.
Her Government continued to provide office space rent-free to the information centre, allowing it to use its entire budget for its communications activities. Правительство Тринидада и Тобаго продолжает бесплатно предоставлять офисные помещения для информационного центра, что позволяет использовать весь бюджет на деятельность в области информации.
Since the Administration continued to work closely with the Board and had provided full information, the Board's report in many cases adequately reflected the Administration's position. Поскольку администрация продолжает тесно сотрудничать с Комиссией и представила полную информацию, доклад Комиссии во многих случаях адекватно отражает позицию администрации.
OHCHR continued its cooperation with Rights and Democracy in organizing workshops on the universal periodic review and the international human rights system for NHRIs. УВКПЧ продолжает сотрудничать с организацией "Права человека и демократия" в проведении для НПЗУ семинаров по универсальному периодическому обзору и международной правозащитной системе.
UNJHRO has actively continued to advocate for making prisons more self-sufficient СОПЧООН продолжает активно выступать за обеспечение большей экономической независимости тюрем.
South Africa believes that the continued possession of nuclear weapons, irrespective of where they are, continues to pose a danger to international peace and security. Южная Африка считает, что дальнейшее обладание ядерным оружием, независимо от того, где оно находится, продолжает создавать угрозу для международного мира и безопасности.
Despite a slight improvement in the status of payments to troop-contributing countries, the situation remained unsatisfactory: payments to several of the Group's members continued to be delayed. Несмотря на некоторое улучшение положения в плане выплат странам, предоставляющим войска, ситуация продолжает быть неудовлетворительной: выплаты нескольким членам Группы по-прежнему задерживаются.
Since the establishment of the Council in 2006, its activities have continued to expand, becoming more dynamic and demanding in terms of the services required. Со времени создания Совета в 2006 году его деятельность продолжает расширяться, становясь более динамичной и требующей возрастающего обслуживания.
The Office continued to monitor unlawful and arbitrary detention of people removed from the streets of Phnom Penh in the context of Government efforts to deal with homelessness. Управление продолжает отслеживать случаи незаконного и произвольного задержания людей, выселенных с улиц Пномпеня в рамках инициативы правительства по решению проблемы бездомности.
OHCHR has continued working collaboratively with GDP and the Ministry of Interior, as well as its other partners among development agencies and non-governmental organizations, to support successful prison reform. УВКПЧ продолжает сотрудничество с ГУТ, Министерством внутренних дел, а также с другими партнерами среди агентств по развитию и неправительственных организаций для содействия успешному проведению тюремной реформы.
He noted that the Economic and Social Council continued to provide added value in its operational guidance on the implementation of triennial and quadrennial comprehensive policy reviews. Он отмечает, что Экономический и Социальный Совет продолжает играть полезную роль как орган, дающий руководящие указания по проведению трехгодичных и четырехгодичных всеобъемлющих обзоров политики.
The financing for development agenda remained impressively dynamic and, within its existing frameworks and processes, continued to offer new perspectives and approaches for development. Повестка дня в области финансирования развития по-прежнему носит динамичный характер и в рамках существующих механизмов и процессов продолжает открывать новые перспективы и подходы для развития.