Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
Indonesia, on its part, has since ratification of the Convention continued to update and review its national legislation in accordance with the principles of the new global order. Индонезия, со своей стороны, со времени ратификации Конвенции продолжает обновлять и пересматривать свое национальное законодательство в соответствии с принципами нового мирового порядка.
As to Angola, the political and military situation has continued to deteriorate, with an escalation of the fighting and greater mistrust between the belligerents. В том что касается Анголы, политическая и военная ситуация продолжает ухудшаться и сопровождается эскалацией боевых действий и ростом недоверия между воюющими сторонами.
Thus, the crucial role of UNFPA in helping to alleviate the inadequacies created by rapid population growth in Africa has continued to grow in scope and importance. Таким образом, ведущая роль ЮНФПА по содействию решению проблем, возникших в результате стремительных темпов роста населения в Африке, продолжает расширяться и по своим масштабам и по своему значению.
Nevertheless, regardless of its views, the Czech Republic had continued to pay its financial obligations in full and on time and without conditions. Тем не менее, каковы бы ни были мнения Чешской Республики, она продолжает выполнять свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий.
Unfortunately, official development assistance, which was irreplaceable even if it only complemented national efforts, continued to dwindle and that gave cause for concern. Хотя официальная помощь в целях развития, имеющая незаменимый характер, лишь дополняет усилия стран, ее объем, к сожалению, продолжает сокращаться, что вызывает беспокойство.
UNESCO continued to assist all member States, especially the developing countries, in their efforts to use space technology for economic, social and cultural development. ЮНЕСКО продолжает оказывать всем государствам-членам, и в частности развивающимся странам, содействие в их усилиях, направленных на обеспечение использования космической техники на благо экономического, социального и культурного развития.
While the administering Power continued to examine Guam's proposal, it had offered nothing substantive in return which could satisfy the people of Guam. Хотя управляющая держава продолжает рассмотрение предложения Гуама, она не представила в ответ ничего существенного, что могло бы удовлетворить гуамцев.
Yet, in a context of international upheaval and recession, economic and social inequalities continued to grow both within and among nations, with disastrous social consequences. Однако в контексте международных конфликтов и спада экономическое и социальное неравенство продолжает усугубляться как между государствами, так и внутри государств, что имеет катастрофические социальные последствия.
The uncertain situation in Rwanda and the neighbouring countries continued to frustrate initiatives for the large-scale return of refugees and internally displaced persons. Неопределенное положение в Руанде и соседних странах продолжает сводить на нет инициативы по крупномасштабному возвращению беженцев и лиц, перемещенных внутри страны.
Thus, despite the worsening economic situation, the people of Macedonia continued to show solidarity with the refugees in their country. Таким образом, несмотря на ухудшающиеся экономические условия населения Македонии продолжает демонстрировать солидарность с беженцами, находящимися на территории их страны.
The secretariat replied that IASC continued to work on such issues as the continuum from relief to development, field coordination and land-mines. Секретариат ответил, что МПК продолжает работать над такими вопросами, как переход от оказания срочной помощи к развитию, координация деятельности на местах и наземные мины.
The Committee on the Rights of the Child had continued to discharge its responsibilities under the Convention completely and efficiently and was currently holding its seventh session. Комитет по правам ребенка продолжает полностью и эффективно выполнять свои обязанности в соответствии с Конвенцией и в настоящее время проводит свою седьмую сессию.
Furthermore, recognizing the importance of organizations of the United Nations system in their specific areas of competence, OPS has continued to pursue an active inter-agency collaboration. Кроме того, признавая важное значение организаций системы Организации Объединенных Наций в соответствующих сферах их компетенции, УОП продолжает активно осуществлять межучрежденческое сотрудничество.
And what leads you to surmise he has any continued И что привело тебя к заключению, что он продолжает
We support the continued UNFPA emphasis on maternal and child health as part of the larger components of population planning and development activities. Мы поддерживаем тот факт, что ЮНФПА продолжает уделять особое внимание здоровью матери и ребенка как части более широкого компонента в области планирования народонаселения и деятельности в области развития.
The Chairman said that he had informed his interlocutors that the Special Committee continued to attach the utmost importance to the cooperation of the administering Powers. Председатель заявил, что он информировал своих собеседников о том, что Специальный комитет продолжает придавать огромное значение сотрудничеству со стороны управляющих держав.
The Chairman of the Working Group on Indebtedness said that the problem of debt continued to grow. Председатель Рабочей группы по задолженности сообщил, что проблема задолженности продолжает усугубляться.
The number of requests for financial and related information on peace-keeping operations, internal as well as external, has continued to accelerate as well. Продолжает также расти количество как внутренних, так и внешних запросов на предоставление финансовой и смежной информации об операциях по поддержанию мира.
The Division continued its co-sponsorship, together with IOC, of a joint Programme on Ocean Science in Relation to Non-Living Resources initiated by IOC in the early 1980s. Отдел продолжает осуществлять совместно с МОК Программу по океанографии применительно к неживым ресурсам, которая была начата МОК в начале 80-х годов.
In these cases, the Department has continued to focus on strengthening the coordinated response of the United Nations system while promoting disaster mitigation and preparedness. В таких случаях Департамент продолжает уделять особое внимание укреплению согласованной ответной деятельности со стороны системы Организации Объединенных Наций, содействуя при этом мерам по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению подготовленности к ним.
Learning from its experiences and suggestions from within and outside the United Nations system, the Department has continued to adjust its organizational structure and management. Анализируя опыт и предложения как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, Департамент продолжает осуществлять корректировку своей организационной структуры и механизма управления.
The Federal Republic of Yugoslavia has continued to cooperate with the special groups and special rapporteurs of the United Nations Commission on Human Rights. Союзная Республика Югославия продолжает сотрудничать со специальными группами и специальными докладчиками Комиссии по правам человека.
In the social area, ECLAC has continued to cooperate with SELA within the framework of the activities of the inter-agency group on integrated social policies. В социальной области ЭКЛАК продолжает осуществлять сотрудничество в рамках деятельности межучрежденческой группы по вопросам комплексной и социальной политики.
Africa continued to be one of the most seriously affected regions: some 30 per cent of the world's refugees were to be found on that continent. З. Африка продолжает оставаться наиболее пострадавшим в этом отношении регионом: на этот континент приходится примерно 30 процентов всех имеющихся в мире беженцев.
Accordingly, the United Nations system has continued to organize periodic meetings at the international and regional levels with a view to ensuring the required inter-State cooperation and coordination in that area. Соответственно, система Организации Объединенных Наций продолжает организацию периодических заседаний на международном и региональном уровнях в целях обеспечения необходимого межгосударственного сотрудничества и координации в этой области.