Indonesia, on its part, has since ratification of the Convention continued to update and review its national legislation in accordance with the principles of the new global order. |
Индонезия, со своей стороны, со времени ратификации Конвенции продолжает обновлять и пересматривать свое национальное законодательство в соответствии с принципами нового мирового порядка. |
As to Angola, the political and military situation has continued to deteriorate, with an escalation of the fighting and greater mistrust between the belligerents. |
В том что касается Анголы, политическая и военная ситуация продолжает ухудшаться и сопровождается эскалацией боевых действий и ростом недоверия между воюющими сторонами. |
Thus, the crucial role of UNFPA in helping to alleviate the inadequacies created by rapid population growth in Africa has continued to grow in scope and importance. |
Таким образом, ведущая роль ЮНФПА по содействию решению проблем, возникших в результате стремительных темпов роста населения в Африке, продолжает расширяться и по своим масштабам и по своему значению. |
Nevertheless, regardless of its views, the Czech Republic had continued to pay its financial obligations in full and on time and without conditions. |
Тем не менее, каковы бы ни были мнения Чешской Республики, она продолжает выполнять свои финансовые обязательства в полном объеме, своевременно и без каких-либо условий. |
Unfortunately, official development assistance, which was irreplaceable even if it only complemented national efforts, continued to dwindle and that gave cause for concern. |
Хотя официальная помощь в целях развития, имеющая незаменимый характер, лишь дополняет усилия стран, ее объем, к сожалению, продолжает сокращаться, что вызывает беспокойство. |
UNESCO continued to assist all member States, especially the developing countries, in their efforts to use space technology for economic, social and cultural development. |
ЮНЕСКО продолжает оказывать всем государствам-членам, и в частности развивающимся странам, содействие в их усилиях, направленных на обеспечение использования космической техники на благо экономического, социального и культурного развития. |
While the administering Power continued to examine Guam's proposal, it had offered nothing substantive in return which could satisfy the people of Guam. |
Хотя управляющая держава продолжает рассмотрение предложения Гуама, она не представила в ответ ничего существенного, что могло бы удовлетворить гуамцев. |
Yet, in a context of international upheaval and recession, economic and social inequalities continued to grow both within and among nations, with disastrous social consequences. |
Однако в контексте международных конфликтов и спада экономическое и социальное неравенство продолжает усугубляться как между государствами, так и внутри государств, что имеет катастрофические социальные последствия. |
The uncertain situation in Rwanda and the neighbouring countries continued to frustrate initiatives for the large-scale return of refugees and internally displaced persons. |
Неопределенное положение в Руанде и соседних странах продолжает сводить на нет инициативы по крупномасштабному возвращению беженцев и лиц, перемещенных внутри страны. |
Thus, despite the worsening economic situation, the people of Macedonia continued to show solidarity with the refugees in their country. |
Таким образом, несмотря на ухудшающиеся экономические условия населения Македонии продолжает демонстрировать солидарность с беженцами, находящимися на территории их страны. |
The secretariat replied that IASC continued to work on such issues as the continuum from relief to development, field coordination and land-mines. |
Секретариат ответил, что МПК продолжает работать над такими вопросами, как переход от оказания срочной помощи к развитию, координация деятельности на местах и наземные мины. |
The Committee on the Rights of the Child had continued to discharge its responsibilities under the Convention completely and efficiently and was currently holding its seventh session. |
Комитет по правам ребенка продолжает полностью и эффективно выполнять свои обязанности в соответствии с Конвенцией и в настоящее время проводит свою седьмую сессию. |
Furthermore, recognizing the importance of organizations of the United Nations system in their specific areas of competence, OPS has continued to pursue an active inter-agency collaboration. |
Кроме того, признавая важное значение организаций системы Организации Объединенных Наций в соответствующих сферах их компетенции, УОП продолжает активно осуществлять межучрежденческое сотрудничество. |
And what leads you to surmise he has any continued |
И что привело тебя к заключению, что он продолжает |
We support the continued UNFPA emphasis on maternal and child health as part of the larger components of population planning and development activities. |
Мы поддерживаем тот факт, что ЮНФПА продолжает уделять особое внимание здоровью матери и ребенка как части более широкого компонента в области планирования народонаселения и деятельности в области развития. |
The Chairman said that he had informed his interlocutors that the Special Committee continued to attach the utmost importance to the cooperation of the administering Powers. |
Председатель заявил, что он информировал своих собеседников о том, что Специальный комитет продолжает придавать огромное значение сотрудничеству со стороны управляющих держав. |
The Chairman of the Working Group on Indebtedness said that the problem of debt continued to grow. |
Председатель Рабочей группы по задолженности сообщил, что проблема задолженности продолжает усугубляться. |
The number of requests for financial and related information on peace-keeping operations, internal as well as external, has continued to accelerate as well. |
Продолжает также расти количество как внутренних, так и внешних запросов на предоставление финансовой и смежной информации об операциях по поддержанию мира. |
The Division continued its co-sponsorship, together with IOC, of a joint Programme on Ocean Science in Relation to Non-Living Resources initiated by IOC in the early 1980s. |
Отдел продолжает осуществлять совместно с МОК Программу по океанографии применительно к неживым ресурсам, которая была начата МОК в начале 80-х годов. |
In these cases, the Department has continued to focus on strengthening the coordinated response of the United Nations system while promoting disaster mitigation and preparedness. |
В таких случаях Департамент продолжает уделять особое внимание укреплению согласованной ответной деятельности со стороны системы Организации Объединенных Наций, содействуя при этом мерам по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению подготовленности к ним. |
Learning from its experiences and suggestions from within and outside the United Nations system, the Department has continued to adjust its organizational structure and management. |
Анализируя опыт и предложения как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и вне ее, Департамент продолжает осуществлять корректировку своей организационной структуры и механизма управления. |
The Federal Republic of Yugoslavia has continued to cooperate with the special groups and special rapporteurs of the United Nations Commission on Human Rights. |
Союзная Республика Югославия продолжает сотрудничать со специальными группами и специальными докладчиками Комиссии по правам человека. |
In the social area, ECLAC has continued to cooperate with SELA within the framework of the activities of the inter-agency group on integrated social policies. |
В социальной области ЭКЛАК продолжает осуществлять сотрудничество в рамках деятельности межучрежденческой группы по вопросам комплексной и социальной политики. |
Africa continued to be one of the most seriously affected regions: some 30 per cent of the world's refugees were to be found on that continent. |
З. Африка продолжает оставаться наиболее пострадавшим в этом отношении регионом: на этот континент приходится примерно 30 процентов всех имеющихся в мире беженцев. |
Accordingly, the United Nations system has continued to organize periodic meetings at the international and regional levels with a view to ensuring the required inter-State cooperation and coordination in that area. |
Соответственно, система Организации Объединенных Наций продолжает организацию периодических заседаний на международном и региональном уровнях в целях обеспечения необходимого межгосударственного сотрудничества и координации в этой области. |