The United Nations country team's programme management team continued to lead the coordination and monitoring of strategic programmatic action. |
Группа по управлению программами продолжает возглавлять координацию и контроль стратегических программных мероприятий. |
Net migration to Luxembourg has continued to increase in recent years. |
В последние годы сальдо миграции в Люксембурге продолжает возрастать. |
UN-Habitat has continued to make significant progress towards the achievement of the planned results for focus area 2. |
ООН-Хабитат продолжает добиваться значительного прогресса в деле достижения запланированных результатов по основному направлению 2. |
UN-Habitat has continued to engage and support national Governments and local authorities in improving policies, legislation and strategies that support sustainable urbanization. |
ООН-Хабитат продолжает привлекать и поддерживать национальные правительства и местные органы власти в деле совершенствования политики, законодательства и стратегий, повышающих устойчивость урбанизации. |
UNODC has continued to work with Member States to encourage the full implementation of international standards for the prevention and suppression of money-laundering and terrorism financing. |
ЮНОДК продолжает работать с государствами-членами, содействуя полному выполнению международных стандартов в области предотвращения и пресечения отмывания денег и финансирования терроризма. |
The Organized Crime Convention and its Protocols have continued to attract adherence by States. |
Число участников Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней продолжает расти. |
The Partnership as a whole has continued to look at new approaches to reduce the reporting burden on countries. |
Партнерство в целом продолжает изучать новые подходы к уменьшению бремени отчетности стран. |
It was disappointing, for example, that industry continued to produce lead-containing paints when viable alternatives were available. |
Например, вызывает разочарование тот факт, что промышленность продолжает производить содержащие свинец краски, когда существуют жизнеспособные альтернативы. |
TrainForTrade continued to play an active role in the UNCTAD Task Force on Sustainable Tourism for Development. |
Программа "Трейнфортрейд" продолжает играть активную роль в Целевой ЮНКТАД по устойчивому туризму в интересах развития. |
Speakers expressed concern that despite the extensive efforts made by States and international organizations to combat corruption, it continued to affect countries throughout the world. |
Выступавшие высказали озабоченность тем, что, несмотря на значительные усилия, прилагаемые государствами и международными организациями для борьбы с коррупцией, ее воздействие продолжает ощущаться в странах всего мира. |
The author asserts that since his release from detention, he has continued to practise Falun Gong. |
Автор утверждает, что с его освобождения из-под стражи он продолжает практиковать Фалуньгун. |
China has established and continued to improve the unified social old-age pension system covering both rural and urban residents. |
В Китае создана и продолжает совершенствоваться единая система выплаты социальных пенсий по старости, охватывающая как сельское, так и городское население. |
Lastly, the Government continued to maintain that drug trafficking is a serious crime that warrants capital punishment. |
Наконец, правительство продолжает утверждать, что торговля наркотиками является серьезным преступлением, которое заслуживает высшей меры наказания. |
UNICEF indicated that it continued to support the Ministry of Social Development in developing a national child abuse protocol and carrying out advocacy efforts. |
ЮНИСЕФ указал, что он продолжает оказывать поддержку Министерству социального развития в разработке национального протокола по борьбе с жестоким обращением с детьми и в проведении пропагандистской работы. |
Forum 18 stated that Kyrgyzstan continued to limit the right to freedom of religion. |
Служба новостей "Форум 18" сообщила, что Кыргызстан продолжает ограничивать свободу религии. |
ADL stated that the Government continued in practice to restrict the people's right to join or organize associations. |
СДЛ указал, что правительство на практике продолжает ограничивать право народа на объединение или создание ассоциаций. |
Ever since, the police continued to use excessive and arbitrary force to prevent or disperse demonstrations. |
С тех пор полиция продолжает применять чрезмерную силу и творить произвол в целях предупреждения и разгона демонстраций. |
The average age of Secretariat staff continued to rise and the Assembly had previously indicated that rejuvenation was a priority. |
Средний возраст сотрудников Секретариата продолжает расти, и Ассамблея ранее указывала, что омоложение состава является одной из приоритетных задач. |
The CEB secretariat continued to give transparency a high priority. |
З. Секретариат КСР продолжает уделять первоочередное внимание транспарентности данных. |
Although there was room for improvement, management continued to make progress in the implementation of recommendations by oversight bodies. |
Администрация продолжает добиваться прогресса в выполнении рекомендаций надзорных органов, хотя еще многое предстоит сделать в этом направлении. |
As resources continued to dwindle, the Secretariat must strive for greater efficiency... |
Поскольку объем ресурсов продолжает сокращаться, Секретариат обязан стремиться к повышению эффективности. |
In that connection, the Board continued to highlight problems in the implementation of the harmonized approach to cash transfers. |
В данной связи Комиссия продолжает указывать на проблемы в рамках внедрения гармонизированного подхода к переводу денежных средств. |
Its caseload had grown considerably since 2009, and it continued to face challenges in responding to the high volume of requests. |
Его рабочая нагрузка значительно выросла после 2009 года, и он продолжает сталкиваться с проблемами в ходе рассмотрения большого количества просьб. |
The Commission's Working Group on the Long-term Programme of Work continued to consider further proposals for future topics. |
Рабочая группа Комиссии по долгосрочной программе работы продолжает рассматривать дополнительные предложения по будущим темам. |
State terrorism continued to endanger peace, security and human rights. |
Миру, безопасности и правам человека продолжает угрожать государственный терроризм. |