Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
Unfortunately, the Special Rapporteur has continued to receive reports of political killings, including notable cases that occurred in the last six months. К сожалению, Специальный докладчик продолжает получать сообщения об убийствах по политическим мотивам, включая известные случаи, произошедшие в последние шесть месяцев.
Regrettably, the tragedy of Bosnia and Herzegovina has continued to be at the top of the international agenda during the past 12 months. К сожалению, трагедия Боснии и Герцеговины продолжает оставаться одним из главных моментов международной повестки дня уже на протяжении последних 12 месяцев.
The international legal regime designed to combat terrorism continued to improve, but adherence to the international conventions on the subject would not be enough. Международно-правовой режим для борьбы с терроризмом продолжает совершенствоваться, однако одного присоединения к международным конвенциям по этому вопросу недостаточно.
The Cambodian side expressed its appreciation for continued Thai cooperation in human resources development and technical assistance in various fields, particularly in public health, agriculture, science and technology. Камбоджийская сторона выразила свою признательность за то, что тайская сторона продолжает оказывать содействие в развитии людских ресурсов и предоставлении технической помощи в различных областях, в частности в области общественного здравоохранения, сельского хозяйства, науки и техники.
A lack of adequate police response to violence targeting minority returnees has continued throughout the year and remains an obstacle to returns in many areas of the country. Тот факт, что в течение года полиция не реагировала надлежащим образом на случаи насилия в отношении возвращающихся в Республику представителей национальных меньшинств, продолжает служить препятствием для возвращения граждан во многие области страны.
The AALCC stated that it continued to publish the reports of its annual sessions, including studies prepared by the Secretariat on some select topics. ААКПК заявил, что он продолжает публиковать доклады о своих ежегодных сессиях, включая материалы исследований, которые готовятся секретариатом по некоторым отдельным темам.
The UNARDOL coordinator has continued to promote and support the activities of the different inter-agency working groups and task forces engaged in development programmes. Координатор ЮНАРДОЛ продолжает оказывать содействие и поддержку в деятельности различных межучрежденческих рабочих групп и целевых групп, занятых на осуществлении программ развития.
The Commission itself had dealt with and continued to deal with the codification and progressive development of certain aspects of the law of the environment. Сама Комиссия занималась и продолжает заниматься вопросами кодификации и прогрессивного развития различных аспектов права окружающей среды.
Almost a year later, in October 1993, the representative of the host country again reported to the Committee that the problem of debt continued to grow. Спустя почти год, в октябре 1993 года, представитель страны пребывания вновь сообщил Комитету о том, что проблема задолженности продолжает расти.
The international community must compel those who continued to use terrorism and genocide as tools of aggression to halt their criminal behaviour and create an environment for peace. Международное сообщество должно убедить тех, кто продолжает использовать терроризм и геноцид в качестве инструментов агрессии, прекратить их преступные действия и создать условия для мира.
The workload of the Centre for Human Rights continued to increase and so must the resources devoted to it. Объем работы, проводимой Центром по правам человека, продолжает возрастать, вследствие чего увеличивается объем выделяемых на его деятельность ресурсов.
A number of deeply rooted social customs including polygamy and the payment of bride price, continued to directly affect the well-being of women and children. На положении женщин и детей продолжает прямо сказываться ряд глубоко укоренившихся в обществе обычаев, в том числе многоженство и уплата приданого.
The Government has continued to take action to improve the response of the education service to ethnic diversity, on the policy lines indicated in previous reports. Правительство продолжает принимать меры по совершенствованию системы образования с учетом этнического разнообразия в соответствии с теми направлениями, которые были изложены в предыдущих докладах.
This is why my country attaches great importance to the development of sports and has continued to provide incentives for our youth to participate in international sports competitions. Вот почему моя страна придает большое значение развитию спорта и продолжает предоставлять стимулы нашей молодежи для участия в международных спортивных соревнованиях.
That working group has continued to meet regularly, and a number of further steps have been taken following recommendations by that group. Эта рабочая группа продолжает регулярно проводить свои заседания, в связи с чем был осуществлен ряд дополнительных мер после принятия рекомендаций этой группы.
If testing is so important, why has it not continued to test? Если испытания столь важны, почему же она не продолжает их?
Eurostat is also involved in continued research on consumer durables; Евростат продолжает также исследования в области потребительских товаров длительного пользования;
It was also among the first to send in its report, in accordance with the resolution, and has continued to do so annually. Он был также в числе первых, кто, в соответствии с той резолюцией, направил свой доклад и продолжает ежегодно делать это.
Because the world's population continued to grow quickly and per capita international cooperation was declining, the financing of the Programme of Action was a matter of grave concern. Поскольку численность населения мира продолжает расти быстрыми темпами, а подушевой показатель международной помощи сокращается, финансирование Программы действий представляет собой вопрос первостепенной важности.
Working with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the Sudan had implemented a programme to combat plant epidemics and had continued cooperation with research organizations to develop alternative sources of energy. Во взаимодействии с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций Судан осуществил программу по борьбе с болезнями сельскохозяйственных растений и продолжает сотрудничество с научно-исследовательскими организациями в целях развития альтернативных источников энергии.
At a time when United Nations system activities were increasing in volume and scope, available resources, including official development assistance (ODA), continued to diminish. В то время как деятельность, развернутая системой Организации Объединенных Наций, постоянно расширяется и диверсифицируется, объем имеющихся ресурсов, в том числе предоставляемых по линии официальной помощи в целях развития, продолжает сокращаться.
However, official development assistance continued to be the major source of external financing for most developing countries, particularly the least developed countries. Тем не менее официальная помощь в целях развития продолжает оставаться одним из основных источников ресурсов для развивающихся стран, в частности для наименее развитых из них.
Viet Nam continued to impose the death penalty on persons who committed the most serious crimes, but with the strictest respect for the law. Вьетнам продолжает применять смертную казнь в отношении лиц, виновных в совершении особо тяжких преступлений, но при этом действует строго в рамках законности.
Canada considers that fostering respect for human rights is central to a strong and vibrant democracy and therefore welcomes MICIVIH's continued focus on this area. Канада считает, что воспитание уважения к правам человека имеет центральное значение для прочной и жизнеспособной демократии, и поэтому приветствует тот факт, что МГМГ продолжает уделять этой области основное внимание.
The continued spread of the HIV/AIDS pandemic, compounded by the resurgence of previously controlled diseases such as tuberculosis, continues to exacerbate the health situation in the region. Непрекращающаяся пандемия ВИЧ/СПИД, усугубляемая вспышками таких до этого находившихся под контролем заболеваний, как туберкулез, продолжает усугублять положение региона в области здравоохранения.