It continued to play an active part in international programmes of assistance in demining and other activities. |
Он продолжает принимать активное участие в международных программах помощи в разминировании и других мероприятиях. |
It continued to participate actively in demining operations under the United Nations in various countries. |
Он продолжает активно участвовать в операциях по разминированию под эгидой ООН в разных странах мира. |
UNICEF also continued to support the creation and strengthening of national evaluation associations. |
ЮНИСЕФ также продолжает оказывать поддержку делу создания и укрепления национальных ассоциаций по оценке. |
The Working Group has continued to support the use of the Internet as the basis for the future development of information services to Member States. |
Рабочая группа продолжает поддерживать использование Интернета в качестве основы для дальнейшего совершенствования информационных услуг, оказываемых государствам-членам. |
UNFPA has continued to contribute to the effective implementation of the common country programming process through its work at country, regional and global levels. |
Деятельность ЮНФПА на страновом, региональном и глобальном уровнях продолжает содействовать эффективному осуществлению общего процесса разработки страновых программ. |
The gap between income and housing prices has continued to increase, making housing less affordable. |
Разрыв между доходами и ценами на жилье продолжает увеличиваться, в результате чего снижается экономическая доступность жилья. |
UNICEF has also continued to support more specific interventions to promote quality learning, especially in curriculum development and teacher training. |
ЮНИСЕФ также продолжает поддерживать более конкретные мероприятия, направленные на развитие качественного обучения, особенно касающиеся разработки учебных программ и подготовки учителей. |
Since that time, ILCA has continued to promote the Convention with the dissemination of a maternity protection kit. |
С тех пор МАКЛ продолжает пропагандировать эту конвенцию путем распространения комплектов информации по вопросам охраны материнства. |
Since the approval of the MYFF in September 2003, UNDP has continued to elaborate on an approach to assessing institutional performance. |
После утверждения МРФ в сентябре 2003 года ПРООН продолжает работать над подходом к оценке эффективности работы. |
UNFPA continued to work closely with UNAIDS country coordinators in relation to national HIV/AIDS strategies. |
В тесном сотрудничестве со страновыми координаторами ЮНЭЙДС ЮНФПА продолжает проводить работу, связанную с национальными стратегиями борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Unfortunately, the current situation continued to worsen. |
К сожалению, в настоящее время положение продолжает ухудшаться. |
The gap between that continent and the rest of the world in terms of industrialization and technology continued to grow. |
Разрыв в области индустриализации и технологии между этим континентом и другими странами продолжает увеличиваться. |
Although urban governance is the leitmotif of many UN-Habitat activities, the programme has continued to be engaged in pioneering new planning approaches. |
Хотя руководство городами является центральным элементом многих мероприятий ООН-Хабитат, Программа продолжает участвовать в апробировании новых подходов к городскому планированию. |
His delegation continued to participate in international efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and nuclear terrorism. |
Его делегация продолжает принимать участие в международной деятельности, направленной на предотвращение распространения ядерного оружия и ядерного терроризма. |
His country continued to support the six-party process, but would also continue to measure success in the talks through concrete progress. |
Его страна продолжает поддерживать шестисторонний процесс, однако она также будет и впредь оценивать прогресс переговоров по конкретным результатам. |
The international community, in particular the European Union, has continued to make generous financial contributions for the Conference. |
Международное сообщество, в частности Европейский союз, продолжает вносить щедрые финансовые взносы на цели Конференции. |
Germany, as lead nation, has continued to run the Kabul International Airport since NATO took over the ISAF operation. |
Германия в качестве ведущей страны продолжает обеспечивать работу Кабульского международного аэропорта с тех пор, как НАТО взяла под свой контроль операции МССБ. |
My Special Representative for Georgia, Heidi Tagliavini, continued to head UNOMIG. |
Мой Специальный представитель по Грузии Хейди Тальявини продолжает возглавлять МООННГ. |
UNAMSIL has continued to pay priority attention to mainstreaming women's rights in all its activities. |
МООНСЛ продолжает уделять первоочередное внимание учету прав женщин во всех сферах своей деятельности. |
UNCTAD continued to operate under tight constraints, which adversely affected its ability to implement the Bangkok and Sao Paulo mandates. |
ЮНКТАД продолжает действовать в трудных условиях, отрицательно сказывающихся на ее способности к выполнению Бангкокского Сан-Паульского мандатов. |
UNICEF has continued to follow up with country offices using the various monitoring tools currently available. |
ЮНИСЕФ продолжает принимать меры совместно со страновыми отделениями, направленные на использование различных механизмов контроля, имеющихся в настоящее время. |
UNICEF had reconciled differences at many country offices and has continued to work with its offices to reconcile the remaining differences. |
ЮНИСЕФ устранил несоответствия во многих страновых отделениях и продолжает сотрудничать со своими отделениями в целях урегулирования сохраняющихся несоответствий. |
Kenya appreciated the support it continued to receive from UNIDO under its integrated programme. |
Кения с удовлетворением отмечает поддержку, которую она продолжает получать от ЮНИДО в рамках ее комплексной программы. |
However, the implementation of such projects continued to lag, and required urgent attention. |
Однако выполнение таких проектов продолжает задерживаться и требует принятия срочных мер. |
The implementation of justice sector reform is crucial for combating impunity, a factor that has continued to affect stability in Guinea-Bissau. |
Осуществление реформы сектора правосудия крайне важно для борьбы с безнаказанностью - фактора, который продолжает сказываться на стабильности в Гвинее-Бисау. |