| His Government continued to support the main industries on the islands, including fishing, tourism and communications, without preference or discrimination. | Правительство страны продолжает оказывать поддержку основным отраслям промышленности на островах, включая рыболовный промысел, туризм и коммуникации, без каких-либо преференций или дискриминации. |
| However, it continued to face major challenges, including abject poverty, especially in more isolated areas. | Тем не менее она продолжает сталкиваться с серьезными проблемами, включая крайнюю нищету, особенно в более изолированных районах. |
| It also continued to play a key role in guiding global efforts to advance sustainable development. | Она также продолжает играть ведущую роль в координации глобальных усилий в направлении устойчивого развития. |
| Despite cancellation of the debts of some of the most heavily indebted poor countries, external debt continued to be an obstacle to development. | Несмотря на списание задолженности некоторых имеющих наибольшую задолженность бедных стран, внешняя задолженность продолжает оставаться препятствием для развития. |
| The digital divide continued to cause economic, social and cultural disparities. | Цифровая пропасть продолжает приводить к экономическому, социальному и культурному неравенству. |
| Her Government continued to work to eliminate social and psychological obstacles to the full integration of women in all professional fields. | Правительство страны оратора продолжает прилагать усилия для устранения социальных и психологических препятствий, мешающих полномасштабному участию женщин во всех профессиональных областях. |
| CARICOM continued to work towards reducing unemployment among persons with disabilities, eliminating discriminatory practices and promoting equal opportunities for them. | КАРИКОМ продолжает деятельность, направленную на сокращение уровня безработицы среди инвалидов, ликвидацию дискриминационной практики в отношении инвалидов и содействие обеспечению для них равных возможностей. |
| OHCHR continued to support the mechanisms established in the follow-up to the World Conference against Racism. | УВКПЧ продолжает оказывать поддержку механизмам, созданным в рамках последующей деятельности по итогам Всемирной конференции по вопросам борьбы с расизмом. |
| The European Union continued to follow closely developments in Afghanistan and welcomed measures taken by the Government to promote human rights. | Европейский союз продолжает с неослабным вниманием наблюдать за развитием событий в Афганистане и выражает одобрение мерам, принятым правительством страны для обеспечения прав человека. |
| Belarus continued to use imprisonment as a political strategy for dealing with opposition figures and movements. | З. Беларусь продолжает использовать тюремное заключение в качестве политической стратегии борьбы с представителями оппозиции и оппозиционными движениями. |
| The Russian Federation continued to contribute to such efforts and urged the international community to do likewise. | Российская Федерация продолжает активно участвовать в этих усилиях и настоятельно призывает международное сообщество поступить аналогичным образом. |
| Kenya continued to benefit from the various technical assistance programmes undertaken by UNODC. | Кения продолжает пользоваться различными программами технического сотрудничества, предпринимаемыми ЮНОДК. |
| The Government continued to face challenges, relating to the question of jurisdiction, in its efforts to recover assets acquired through corruption. | Правительство продолжает решать проблемы, относящиеся к вопросу о юрисдикции, принимая меры по возвращению имущества, приобретенного коррумпированным путем. |
| The United Nations close cooperation with the African Union (AU) also continued to pick up pace with the planning for the Hybrid operation in Darfur. | Сотрудничество Организации Объединенных Наций с Африканским союзом продолжает укрепляться в рамках планирования смешанной операции в Дарфуре. |
| Paralleling its financial constraints, the scope of UNRWA operations continued to shrink. | Ввиду финансовых затруднений продолжает сокращаться масштаб операций БАПОР. |
| The civil resistance of the Saharan people continued to grow notwithstanding terrible police and military repression. | Гражданское сопротивление народа Сахары продолжает возрастать, несмотря на жестокие репрессии со стороны полиции и военных. |
| In practice, Kenya has continued to receive refugees for many years despite the absence of domestic legislation. | На деле, несмотря на отсутствие соответствующего внутреннего законодательства, Кения на протяжении многих лет продолжает принимать беженцев. |
| Meanwhile, the volume of technical electoral assistance to Member States continued to increase. | Между тем объем технической помощи государствам-членам в проведении выборов продолжает расти. |
| The Government has also continued to tightly restrict, monitor and interfere with the movement of the Myanmar population. | Правительство продолжает также устанавливать жесткие ограничения, осуществлять контроль и чинить препятствия в отношении передвижения граждан Мьянмы. |
| The agency has continued to improve the quality of exhibition material and showcases its publications at most exhibitions with increasing success. | Организация продолжает повышать качество экспонируемых материалов и все чаще успешно включает свои публикации в большинство экспозиций. |
| ECLAC has continued to make significant fund-raising efforts. | ЭКЛАК продолжает предпринимать активные усилия по мобилизации финансовых средств. |
| ECLAC has continued to minimize cheque issuance and utilizes electronic fund transfers instead. | ЭКЛАК продолжает практику сведения к минимуму числа выписываемых чеков и использования вместо этого электронных банковских переводов. |
| ECLAC has continued strengthening its controls. | ЭКЛАК продолжает укреплять свои механизмы контроля. |
| Increased levels of organized violence, intimidation and banditry continued to plague humanitarian activities in the Darfurs. | Активизация организованного насилия, запугивания и бандитизма продолжает пагубно сказываться на гуманитарной деятельности в Дарфуре. |
| The Brazil country office used the SAP system during the biennium 2004-2005 and continued to use it in 2006. | В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов страновое отделение в Бразилии использовало систему САП и продолжает ее использовать в 2006 году. |