Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
The Department of Public Information has continued to screen and recommend candidates for public information posts in United Nations peace missions. Департамент общественной информации продолжает производить отбор и рекомендовать кандидатов для заполнения должностей специалистов по вопросам общественной информации в миссиях мира Организации Объединенных Наций.
Mr. Florent (France) said his delegation continued to believe that attention should be focused on promoting peaceful dialogue between the parties on either side of the Taiwan Strait. Г-н Флоран (Франция) говорит, что его делегация продолжает считать, что внимание необходимо сосредоточить на содействии мирному диалогу между сторонами, находящимися по обе стороны Тайваньского пролива.
In addition, Sri Lanka continued to focus on providing humanitarian assistance to the families affected by the conflict, creating an enabling environment to motivate women to assume political leadership, engendering legislation and stepping up efforts in gender mainstreaming. Кроме того, Шри-Ланка продолжает оказывать гуманитарную помощь семьям, пострадавшим в результате конфликта, создавать благоприятные условия, побуждающие женщин брать на себя функции политических лидеров, совершенствовать законодательство и активизировать усилия по учету факторов пола в рамках основных направлений деятельности.
In addition to its work in supporting civil society, UNMISET has continued to train Timorese human rights officers working within the Human Rights Unit. Помимо деятельности в поддержку гражданского общества МООНПВТ продолжает вести подготовку тиморских сотрудников по правам человека, работающих в группе по правам человека.
Under the able leadership of the Secretary-General's Special Representative, Mr. Sergio Vieira de Mello, UNTAET has continued to carry out its mandate in a thoroughly professional and committed manner and to tackle the many challenges it has confronted with commendable decisiveness. Под компетентным руководством Специального представителя Генерального секретаря г-на Сержиу Виейры ди Меллу МООНВТ продолжает выполнять свой мандат самым профессиональным и самоотверженным образом и решать многочисленные задачи, с которыми она сталкивается, проявляя похвальную решимость.
May I also commend the efforts, courage and vision of the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, who has continued to be a beacon of strength and hope. Позвольте мне также воздать должное усилиям, мужеству и дальновидности Генерального секретаря г-на Кофи Аннана, который продолжает служить для нас источником силы и надежды.
Our group has continued to demonstrate its commitment to the principles and goals of the Convention and more generally to oceans and seas issues in various forums over this past year. Наша группа продолжает проявлять свою приверженность принципам и целям Конвенции и, в более общем плане, вопросу морей и океанов в различных формах в течение прошлого года.
Ms. Ribeiro Viotti (Brazil), having associated herself with the statement made by the representative of Venezuela on behalf of the Group of 77 and China, said the world economic situation continued to be dominated by uncertainty. Г-жа Рибейро Виотти (Бразилия), присоединяясь к заявлению представителя Венесуэлы от имени Группы 77 и Китая, говорит, что положение мировой экономики продолжает характеризоваться неустойчивостью.
The latest report of the Special Committee on Peacekeeping Operations (A/56/863) showed that the Committee continued to offer practical recommendations for peacekeeping operations. Последний доклад Специального комитета по операциям по поддержанию мира (А/56/863) свидетельствует о том, что Комитет продолжает предлагать практические рекомендации по миротворческим операциям.
As was evident from the high rate of implementation of the Board's recommendations, the Administration continued to attach great importance to the timely and comprehensive implementation of all recommendations. Как видно из высокого коэффициента осуществления рекомендаций Комиссии, Администрация продолжает уделять большое внимание своевременному и всеобъемлющему выполнению всех рекомендаций.
Mr. Mei Yuncai said that despite vigorous measures to combat the production of, traffic in and demand for drugs, the worldwide problem continued to grow. Г-н Мэй Юнкай говорит, что, несмотря на активные меры по борьбе с производством, незаконным оборотом наркотиков и спросом на них, эта глобальная проблема продолжает усугубляться.
The proportion of people living on less than $1 a day, as well as those suffering from hunger and malnutrition, has continued to rise. Доля людей, живущих менее чем на 1 долл. США в день, а также людей, страдающих от голода и недоедания, продолжает расти.
The depressing fact that an estimated 56 per cent of Africa's urban population lived in slums and that the situation continued to worsen called for a concerted effort to prioritize the provision of adequate shelter in poverty eradication policies and programmes. Вызывающий глубокую обеспокоенность факт, что, по расчетам, 56 процентов африканского городского населения проживает в трущобах и что это положение продолжает ухудшаться, говорит о необходимости осуществления совместных усилий, направленных на первоочередное обеспечение достаточным жильем в политике и программах по ликвидации нищеты.
It was stated that the matter might depend on whether retention of title arrangements were treated as security rights and on whether the relevant contract was continued or terminated by the insolvency representative. Было указано, что данный вопрос может зависеть от того, рассматриваются ли соглашения об удержании правового титула в качестве обеспечительных прав, и от того, продолжает ли управляющий в деле о несостоятельности исполнение соответствующего контракта или же он его прекращает.
The Under-Secretary-General, Department of Management, expressed concern at the continued presence of type II gratis personnel at UNEP and requested the assistance of the Office of Internal Oversight Services in determining why these personnel were still serving. Заместитель Генерального секретаря по вопросам управления выразил обеспокоенность по поводу продолжения работы в ЮНЕП предоставленного на безвозмездной основе персонала категории II и просил Управление служб внутреннего надзора оказать помощь в определении того, почему такой персонал продолжает работать.
The Russian Federation continued to support and make significant contributions to implementation of the HIPC Initiative, and approved the provisional results of the expanded HIPC Initiative. Российская Федерация продолжает поддерживать и вносить значительный вклад в осуществление Инициативы в отношении БСКЗ и одобрила промежуточные итоги действия расширенной Инициативы в отношении БСКЗ.
As to paragraph 2 of the resolution and its footnote, his delegation had delivered a statement under that item at an earlier meeting of the Second Committee and continued to maintain the same view. Что касается пункта 2 резолюции и примечания к нему, то его делегация выступила с заявлением по этому пункту на одном из предыдущих заседаний Второго комитета и продолжает придерживаться прежней точки зрения.
Mr. Chowdhury said that, despite the nearly universal ratification of the Convention on the Rights of the Child, translating its objectives into reality continued to pose a challenge. Г-н Чоудхури говорит, что, несмотря на практически всеобщую ратификацию Конвенции о правах ребенка, претворение ее целей в жизнь продолжает оставаться сложной задачей.
In accordance with General Assembly resolution 56/232 he had taken into account in the discharge of his mandate the fact that mercenary activities continued to occur in many parts of the world and were taking on new forms. В соответствии с резолюцией 56/232 Генеральной Ассамблеи при осуществлении возложенного на него мандата он учитывал тот факт, что наемническая деятельность продолжает осуществляться во многих частях мира и принимает новые формы.
In accordance with that same decision, UNEP has continued to support the implementation of the Convention to Combat Desertification, and to manage projects funded by the Global Environment Facility and other sources for carrying out activities related to land degradation. В соответствии с тем же решением ЮНЕП продолжает оказывать поддержку в осуществлении Конвенции по борьбе с опустыниванием и управлять проектами, финансируемыми из Фонда глобальной окружающей среды и других источников, для проведения мероприятий, связанных с деградацией земель.
The involvement of UNV volunteers who are themselves HIV-positive continued to be an effective means of building networks among people living with HIV/AIDS and strengthening the capacity of self-help groups in dealing with the social and economic impact of the epidemic at the community level. Участие добровольцев ДООН, которые сами инфицированы ВИЧ, продолжает оставаться одним из эффективных средств налаживания отношений между людьми, зараженными ВИЧ/СПИДом, и укрепления потенциала групп самопомощи при решении вопросов, касающихся социально-экономического воздействия эпидемии на общинном уровне.
The Mission has also continued to promote confidence-building measures in order to encourage Government functionaries, including ministers, to go to areas which, up until the present time, have been under the domination of the RUF, and vice versa. Миссия также продолжает оказывать содействие мерам укрепления доверия, с тем чтобы поощрить правительство, в том числе министров, к совершению поездок в районы, которые до недавнего времени контролировались ОРФ, и наоборот.
Mr. MOKADADER (Morocco), commending the constant efforts of UNIDO, and in particular the Director-General, to mobilize funds, welcomed the fact that the Organization continued to give priority to integrated programmes despite the instability of the funding situation. Г-н МОКАДАДЕР (Марокко), отдавая должное последовательным усилиям ЮНИДО, особенно Генерального директора, по мобилизации ресурсов, с удовлетворением отмечает тот факт, что Организация продолжает придавать приоритетное значение комплексным программам, несмотря на нестабильное положение с финансированием.
He was pleased to note that UNIDO continued to provide technical cooperation services in such important areas as the development of small and medium enterprises, agro-industry, South-South cooperation, the promotion of cleaner production, greenhouse gas reduction and energy. Он с удовлетворением отмечает, что в рамках технического сотрудничества ЮНИДО продолжает оказывать услуги в таких важных областях, как разви-тие малых и средних предприятий, агропромышлен-ность, сотрудничество Юг - Юг, содействие более эко-логически чистому производству, сокращение парни-кового эффекта и энергетика.
It continued to support the establishment of nuclear-weapon-free zones, and noted with satisfaction that a number of nuclear-weapon States had ratified the Treaty of Pelindaba. Она продолжает поддерживать создание зон, свободных от ядерного оружия, и отмечает с удовлетворением, что ряд ядерных держав ратифицировал Пелиндабский договор.