Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
The practical measures that the Secretariat continued to take to strengthen training on United Nations standards of conduct might have increased awareness of the need to report violations. Меры практического характера, которые Секретариат продолжает принимать для закрепления обучения нормам поведения Организации Объединенных Наций, способны повысить осведомленность о необходимости сообщать о нарушениях.
The host country had continued its efforts to work with the permanent missions concerned in order to find a bank willing to provide the required services. Страна пребывания продолжает прилагать усилия к взаимодействию с соответствующими постоянными представительствами, для того чтобы найти банк, готовый предоставлять необходимые услуги.
Her Government continued to cooperate with the Global Counter-terrorism Forum and had hosted a workshop in March 2014 on promoting community partnerships to counter violent extremism. Ее правительство продолжает сотрудничать с Глобальным контртеррористическим форумом и провело у себя в стране в марте 2014 года семинар-практикум о поощрении создания общинных партнерств в целях противодействия насильственному экстремизму.
The practical measures that the Secretariat continued to take to strengthen training on United Nations standards of conduct might have increased awareness of the need to report violations. Практические меры по активизации системы обучения стандартам поведения Организации Объединенных Наций, которые продолжает осуществлять Секретариат, как представляется, поспособствовали большему осознанию необходимости сообщать о нарушениях.
It continued to work closely with its partners and with regional and subregional organizations in order to strengthen its capacity to combat terrorism. Она продолжает тесно взаимодействовать со своими партнерами и с региональными и субрегиональными организациями в деле укрепления своего потенциала по борьбе с терроризмом.
Terrorism continued to present a threat to international peace and security that must be tackled through a comprehensive and unified strategy led by the United Nations. Терроризм продолжает создавать угрозу для международного мира и безопасности, которая должна быть устранена с помощью комплексной и единой стратегии под руководством Организации Объединенных Наций.
IDLO was in a healthy financial situation overall, but it continued to rely on a small number of donor countries, led by Italy and the Netherlands. В целом МОПР находится в неплохой финансовой ситуации, хотя и продолжает зависеть от небольшого числа стран-доноров во главе с Италией и Нидерландами.
The Democratic People's Republic of Korea has continued to defy the international community in a series of actions which have heightened concern Корейская Народно-Демократическая Республика продолжает бросать вызов международному сообществу, предпринимая ряд действий, которые повышают
While the international community has continued to make pledges of substantial support to make SNSF an effective force, the support has yet to materialize. Хотя международное сообщество продолжает брать обязательства в отношении оказания существенной поддержки, чтобы сделать СНСБ эффективной силой, эта поддержка еще не материализовалась.
The Joint Communications Room continued to provide a forum for enhanced cooperation between the two sides through the exchange of information on criminal matters. Объединенный центр связи продолжает выполнять функции форума, предназначенного для укрепления двустороннего сотрудничества между двумя сторонами на основе обмена информацией по уголовно-правовым вопросам.
UNSMIL also continued to offer advice and assistance to the constitutional process, including encouraging the adoption of special measures to enhance women's participation in the Constitution Drafting Assembly. МООНПЛ также продолжает оказывать консультационную и практическую помощь в реализации конституционного процесса, в том числе посредством содействия в принятии особых мер, направленных на расширение участия женщин в деятельности органа по разработке конституции.
Violence against children was a challenge that continued to compromise the rights of children around the world, and had to be addressed urgently. Насилие в отношении детей представляет собой проблему, которая продолжает ущемлять права детей по всему миру и требует безотлагательного решения.
Qatar has continued its efforts to ensure that all groups in society have access to education by taking a number of actions and measures. Катар продолжает свои усилия по обеспечению всем группам общества доступа к образованию и принял ряд мер и шагов в этой области.
OSCE-BIH noted that discrimination continued to be institutionalized and JS2 that a system of collecting and recording incidents of discrimination had not been established. ОБСЕ-БиГ отметила, что дискриминация продолжает институционализироваться. а в СП2 указывается, что система сбора и регистрации информации о случаях дискриминации не была создана.
Malaysia continued to implement holistic and inclusive development programmes and to encourage the direct participation of indigenous peoples, while recognizing the importance of preserving their cultures and traditions in the context of the rapid socio-economic change. Малайзия продолжает реализацию программ целостного и недискриминационного развития и приветствует прямое участие в них коренных народов, одновременно осознавая всю важность сохранения культур и традиций в контексте быстрых социально-экономических перемен.
The Cuban Government continued to repress peaceful assembly and freedom of expression by practicing arbitrary, and at times violent, short-term detentions. Правительство Кубы продолжает подавлять право на мирные собрания и свободу выражения мнений, прибегая к произвольным, а иногда и насильственным кратковременным арестам.
The Government of the Russian Federation continued to intensify the repression of dissent by arresting and prosecuting civil society members and critics of its actions in Ukraine. Правительство Российской Федерации продолжает усиливать преследование инакомыслия путем ареста и преследования членов гражданского общества и критиков ее действий на Украине.
The Council had continued to monitor the events in Crimea, where Russian-backed illegal armed groups and regular Russian army units terrorized local populations under their control. Совет продолжает мониторинг событий в Крыму, где незаконные вооруженные формирования, пользующиеся поддержкой России, и подразделения регулярной российской армии терроризируют местное население, находящееся под их контролем.
Morocco continued to believe that cooperation between different peacekeeping missions should be discussed with a view to deriving the maximum benefit in financial and operational terms. Марокко продолжает считать, что нужно обсудить вопрос о сотрудничестве между различными миротворческими миссиями в целях получения максимальной отдачи в финансовом и оперативном плане.
It was a matter of concern to developing countries that the public information and communication gap between developed and developing countries continued to widen. У развивающихся стран вызывает озабоченность то, что разрыв между развитыми и развивающимися странами в области общественной информации и коммуникации продолжает расширяться.
In a world where the applications of nuclear technology continued to grow, particularly in the field of health care, the Scientific Committee's work was vital. В мире, где применение ядерной технологии продолжает расти, особенно в области здравоохранения, работа Научного комитета имеет важнейшее значение.
Jamaica had been actively involved in the adoption of Security Council resolution 1325 (2000) and continued to support the participation of women in peacekeeping and peacebuilding. Ямайка активно участвовала в работе, связанной с принятием резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, и продолжает поддерживать участие женщин в миротворчестве и миростроительстве.
While the international community has concentrated its efforts on one small dimension of the conflict, the Assad regime has continued to brutalize and murder Syrian civilians using conventional methods of warfare. Пока международное сообщество сосредоточивает усилия на одном малом аспекте конфликта, режим Асада продолжает калечить и убивать сирийских мирных жителей, применяя обычное оружие.
Additionally, access to secondary and tertiary health care continued to be subsidized by the State to ensure that everyone could benefit from health services, irrespective of their socio-economic status. Кроме того, государство продолжает субсидировать доступ к вторичной и третичной медицинской помощи для обеспечения того, чтобы каждый житель, независимо от его социально-экономического положения, мог воспользоваться медицинскими услугами.
As a small island developing State, Dominica continued to struggle to ensure that its people were provided with a decent quality of life. Будучи малым островным развивающимся государством, Доминика продолжает прилагать максимальные усилия для обеспечения своему населению достойного качества жизни.