Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
For the third consecutive year, the Territory continued to have the highest number of confirmed HIV cases per 100,000 United States citizens. Вот уже три года подряд территория продолжает занимать первое место по числу подтвержденных случаев ВИЧ-инфицирования на 100000 граждан Соединенных Штатов.
The Kingdom of Bahrain has continued to rank high in human development, as confirmed in the latest United Nations Human Development Report. Королевство Бахрейн продолжает добиваться больших успехов в области развития человеческого потенциала, о чем свидетельствует последний Доклад Организации Объединенных Наций о развитии людских ресурсов.
Finally, ASEAN appreciated and continued to support the constructive role that the United Nations played in the development of a fair, transparent and equitable multilateral trading system. Наконец, АСЕАН ценит и продолжает поддерживать конструктивную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в развитии справедливой, прозрачной и равноправной системы многосторонней торговли.
As noted in the Secretary-General's report, while agriculture and non-agricultural market access continued to pose problems, successes had been achieved in other areas. Как отмечается в докладе Генерального секретаря, хотя доступ на сельскохозяйственные и несельскохозяйственные рынки продолжает оставаться проблемой, в других областях были достигнуты успехи.
Although the African Commission on Human and Peoples' Rights had held such a policy to be unlawful, regrettably the practice had continued. Несмотря на то, что Африканская комиссия по правам человека и народов и признает подобную политику незаконной, на практике она, сожалению, продолжает применяться.
It also expressed concern about the deterioration of the Small Island Developing States Information Network and continued to press for its revitalization and strengthening. Он также выражает обеспокоенность в связи с ухудшением функционирования информационной сети малых островных развивающихся государств и продолжает настаивать на ее восстановлении и укреплении.
Coercive economic measures, unilateral sanctions and extraterritorial regulations, all of which violated the principles of the Charter of the United Nations and international law, continued to hinder freedom of trade and investment. Принудительные экономические меры, односторонние санкции и экстратерриториальные предписания - все это нарушает принципы Устава Организации Объединенных Наций и международного права, продолжает препятствовать свободе торговли и инвестиций.
Abject poverty continued to increase in sub-Saharan Africa and in the SADC region, and was the chief obstacle to achieving development goals. Унизительная бедность продолжает возрастать в Африке к югу от Сахары и в регионе САДК, и она является главным препятствием на пути достижения целей в области развития.
It had also continued to contribute to the resources of the International Development Association, and planned to provide financial support to the Global Village Energy Partnership. Российская Федерация также продолжает уплачивать взносы в фонды Международной ассоциации развития и планирует оказать финансовую поддержку Партнерству в области энергетики "Глобальная деревня".
However, downside risks from inflationary pressures, high and volatile oil prices and a disorderly unwinding of global imbalances continued to exist. Тем не менее продолжает существовать опасность тенденции к замедлению роста вследствие воздействия инфляции, высоких и неустойчивых цен на нефть и беспорядочного усиления глобальных диспропорций.
In that context, my Government has continued to devote particular attention to the issues of religion and of freedom of belief and worship, with emphasis on local religious beliefs. В этой связи наше правительство продолжает уделять особое внимание вопросам религий и свободы вероисповедания и культа с учетом местных религиозных верований.
The Kingdom of Morocco has continued in that vein and includes in its educational system and its school programmes the promotion of human rights. Королевство Марокко продолжает поступательное движение в этом направлении и включает в свою образовательную систему и школьные программы тему о защите прав человека.
In spite of formal commitments made to end that practice and to develop a relevant action plan in cooperation with UNICEF, the LTTE continued to recruit children as combatants. Несмотря на официально принятые обязательства прекратить эту практику и разработать соответствующий план действий в сотрудничестве с ЮНИСЕФ, организация ТОТИ продолжает вербовать детей в качестве комбатантов.
The Division for the Advancement of Women continued to provide technical assistance at the request of States parties in collaboration with its partners in the United Nations. Отдел по улучшению положения женщин в сотрудничестве с партнерами в рамках Организации Объединенных Наций продолжает предоставлять техническую помощь по просьбе государств-участников.
Cooperation in countering terrorism has also been extended through the ASEAN Regional Forum, which has continued to be an important mechanism in considering security-related issues in the region. Сотрудничество в области борьбы с терроризмом также осуществлялось по линии Регионального форума АСЕАН, который продолжает оставаться важным механизмом для рассмотрения связанных с безопасностью проблем в регионе.
Although the oil companies provided infrastructure to the local population in oil-rich areas, oil exploitation continued to have a negative impact on the human rights situation. Хотя нефтяные компании обеспечили инфраструктуру для местного населения в богатых нефтью районах, добыча нефти продолжает оказывать отрицательное воздействие на положение в области прав человека.
There are indications of disarray within the party, and its influence has continued to decline following its poor performance in the elections of 14 May. Есть признаки замешательства в рядах партии, и ее влияние после слабых результатов на выборах 14 мая продолжает снижаться.
The occupying Power continued to pursue its oppressive policies and practices, including expansion of settlements and confiscation of lands, in flagrant violation of international law and applicable United Nations resolutions. Оккупирующая держава продолжает осуществлять свою политику и практику угнетения, включая расширение поселений и конфискацию земель, что является вопиющим нарушением международного права и соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций.
The Chairman of the Monitoring Group briefed members on the substantive contents of the report, underscoring that al-Qa'idah continued to pose a significant threat to international peace and security. Председатель Группы контроля кратко информировал членов Комитета об основном содержании доклада, подчеркнув при этом, что «Аль-Каида» продолжает представлять серьезную угрозу для международного мира и безопасности.
The Monitoring Group noted that al-Qa'idah continued to pose a threat to international peace and security that no country or group of countries could deal with alone. Группа контроля отметила, что «Аль-Каида» продолжает создавать угрозу для международного мира и безопасности, с которой ни одна страна или группа стран не может справиться в одиночку.
The National Recovery Committee continued to conduct assessment missions, which are being used to set priorities and to mobilize resources for ongoing rehabilitation efforts. Комитет по подъему экономики страны продолжает практику направления миссий по оценке, которые используются для установления приоритетов и мобилизации ресурсов на проведение восстановительных работ.
It maintains web pages on current United Nations peace operations, and has continued to provide operational support to the public information components of peacekeeping and other field missions. Он ведет веб-страницы, посвященные текущим миротворческим операциям Организации Объединенных Наций, и продолжает оказывать оперативную поддержку компонентам миротворческих и других миссий на местах, занимающимся общественной информацией.
In that regard, one delegation noted that official development assistance as a percentage of national income continued to decline among the largest donor countries. В этой связи одна из делегаций отметила, что доля официальной помощи в целях развития в национальном доходе самых крупных доноров продолжает уменьшаться.
However, Liberia has continued to participate in the Kimberly Process and efforts are ongoing to reach agreement on the certificate of origin. Однако Либерия продолжает участвовать в Кимберлийском процессе, и по-прежнему предпринимаются усилия, направленные на достижение соглашения в отношении сертификатов происхождения.
As part of its ongoing outreach to civil society and Member States, the Library has continued to conduct regional training seminars for depository librarians. В рамках осуществляемой в настоящее время деятельности по информированию гражданского общества и государств-членов Библиотека продолжает практику проведения региональных учебных семинаров для сотрудников библиотек-депозитариев.