Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
His Government continued to implement unilateral initiatives related to tactical nuclear weapons, removing them from surface ships, multi-purpose submarines, and land-based naval aircraft. Его правительство продолжает выполнять односторонние инициативы в области тактического ядерного оружия, снимая его с надводных кораблей, многоцелевых подводных лодок и авиации ВМФ наземного базирования.
The Department continued to reach out to global audiences using innovative and less traditional means of communication, such as art exhibits, academic websites and seminars. Департамент продолжает обеспечивать информационное обслуживание международной общественности с применением новых, менее традиционных средств общения, включая художественные выставки, учебные веб-сайты и семинары.
The efforts of the Working Group would help shift the positions of those who continued to maintain that human rights could be violated only by States or official representatives. Усилия Рабочей группы помогут изменить позицию тех, кто продолжает утверждать, что права человека могут нарушаться только государствами или официальными представителями.
The continued fragile security situation in Kosovo remains a major challenge to UNMIK and KFOR, as well as to the international community. Тот факт, что ситуация в плане безопасности в Косово продолжает оставаться неустойчивой, серьезно затрудняет деятельность МООНВАК и СДК, а также усилия международного сообщества.
In general, the Kosovo Serb community continued its non-participation policy despite the efforts of UNMIK to persuade its members otherwise. В целом сербская община в Косово продолжает проводить свою политику неучастия несмотря на усилия МООНВАК, направленные на то, чтобы убедить ее членов поступить иначе.
In that context, Switzerland continued to advocate implementation of the Nairobi Action Plan 2005-2009, designed to bring an end to the suffering caused by anti-personnel mines. В связи с этим Швейцария продолжает пропагандировать осуществление Найробийского плана действий на 2005-2009 годы, рассчитанный на то, чтобы положить конец страданиям, вызванным противопехотными минами.
We are grateful to all those who have continued to render their most valuable support to the people of Ukraine in coping with the consequences of the Chernobyl disaster. Мы признательны всем тем, кто продолжает оказывать народу Украины ценнейшую поддержку в совладании с последствиями чернобыльской катастрофы.
Decrease does not mean disappearance, however, since the Committee has continued to receive information about cases allegedly occurring in 1997-1998. Вместе с тем эта понижательная тенденция не означает полной ликвидации такой практики, поскольку Комитет продолжает получать информацию о случаях, имевших место в 1997-1998 годах.
The Division for the Advancement of Women continued to provide technical assistance to States parties of the Convention upon request, including to countries emerging from conflict. Отдел по улучшению положения женщин продолжает предоставлять техническую помощь государствам-участникам в соответствии с получаемой просьбой, в том числе странам, пережившим конфликт.
Despite the abolition of corporal punishment, he continued to receive complaints of corporal punishment in prisons, corroborated by medical evidence. Несмотря на отмену телесных наказаний, оратор продолжает получать жалобы о применении телесных наказаний в тюрьмах, подтвержденные медицинскими свидетельствами.
He continued to engage in active cooperation with regional organizations, notably the African Union, the Inter-American Commission on Human Rights and various European bodies. Оратор продолжает активно сотрудничать с региональными организациями, особенно с Африканским союзом, Межамериканской комиссией по правам человека и различными европейскими организациями.
The Committee has continued to receive disturbing information from non-governmental organizations about cases of torture which occurred after the visit to Peru by two of its members. Комитет продолжает получать от неправительственных организаций вызывающую тревогу информацию о случаях применения пыток в период после посещения страны двумя членами Комитета.
The newly installed Government continued its work, convening regular meetings of the Council of Ministers during which a number of decrees, regulations and draft laws were approved. Недавно созданное правительство продолжает свою работу, проводятся регулярные заседания совета министров, в ходе которых был одобрен ряд указов, постановлений и проектов законов.
The continued participation of the Scientific Committee in efforts to assess the effects on the environment of the disposal of radioactive materials was also commendable. Отрадно также, что Научный комитет продолжает участвовать в усилиях по оценке последствий выброса радиоактивных веществ в окружающую среду.
The Committee on the Peaceful Uses of Outer Space continued to provide an essential forum for discussing the exploration and uses of outer space. Комитет по использованию космического пространства в мирных целях продолжает быть главным форумом для обсуждения вопросов исследования и использования космического пространства.
For its part, SPLA has continued to make progress in the formal integration of those militias that had aligned themselves to SPLA under the 2006 Juba Declaration. Со своей стороны, НОАС продолжает проводить официальную интеграцию тех ополченцев, которые примкнули к НОАС по условиям Джубской декларации 2006 года.
In spite of that setback, the programme continued to promote local economic development and to focus on assisting women entrepreneurs. Несмотря на это препятствие, программа продолжает оказывать содействие местному экономическому развитию и удерживать в центре внимания вопрос оказания помощи женщинам-предпринимателям.
The statement delivered by the Under-Secretary-General on the opening day of this debate was an eloquent testimony to the commitment and seriousness with which the Department has continued to discharge its obligations. Заявление, сделанное заместителем Генерального секретаря в день открытия этих прений, стало красноречивым свидетельством приверженности и серьезности, с которыми Департамент продолжает выполнять свои обязанности.
The Women's Department continued to advocate for the involvement of men in the promotion of gender equality and to emphasize the need for men to contribute to change. Департамент по делам женщин продолжает пропагандировать идею вовлечения мужчин в дело содействия достижению гендерного равноправия и подчеркивать необходимость внесения мужчинами вклада в изменение ситуации.
The JSB has continued to run specific ethnic minority sessions on each induction course for newly appointed Crown Court assistant recorders and newly appointed deputy district judges. САС продолжает проводить специальные семинары, посвященные проблематике этнических меньшинств, в контексте каждого вводного курса для вновь назначенных помощников рикордеров коронного суда и вновь назначенных заместителей окружных судей.
A new three-year action plan to combat trafficking had been established by the Government in 2006, and efforts to further improve legislation against trafficking continued. В 2006 году правительство утвердило новый трехлетний план действий по борьбе с торговлей людьми и продолжает предпринимать шаги по дальнейшему совершенствованию законодательства в этой области.
After almost seven years, Côte d'Ivoire has continued to deal with a political and military crisis whose many causes are rooted in economic, political, religious and ethnic considerations. Уже почти семь лет Кот-д'Ивуар продолжает переживать политический и военный кризис, причинами которого во многом являются экономические, политические, религиозные и этические факторы.
The Special Rapporteur has continued to fulfil his mandate to the best of his ability based on information collected from other Governments and a variety of other sources. Специальный докладчик продолжает выполнять свой мандат, насколько это возможно, опираясь на информацию, полученную от других правительств и из ряда других источников.
The nutritional status of children continued to improve, as reflected in the 2004 nutrition survey conducted by UNICEF jointly with the Government and WFP. Как указано в обследовании качества питания за 2004 год, проведенном ЮНИСЕФ совместно с правительством и ВПП, качество питания детей продолжает улучшаться.
She asked whether the methods used for collecting statistics had changed, and whether the State party continued to note the nationality of Russian citizens. Выступающая интересуется, связано это с тем, что изменились методы сбора статистических данных, и продолжает ли государство-участник по-прежнему учитывать национальность российских граждан.