Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
With regard to the second topic, international liability for injurious consequences arising out of acts not prohibited by international law, he would simply take note of the relatively restrained passions which the topic continued to arouse 20 years after its inclusion in the Commission's agenda. По второй теме, а именно по вопросу о международной ответственности за вредные последствия действий, не запрещенных международным правом, оратор ограничивается констатацией факта, что и через 20 лет после включения в повестку дня КМП эта тема продолжает вызывать более или менее сдерживаемые страсти.
Although decolonization does not fall under the category of succession of States called separation, there are certain similarities between these two phenomena consisting in the creation of a new State and the continued existence of the predecessor State. Хотя деколонизация не подпадает под категорию правопреемства государств, называемую отделением, эти два явления имеют определенное сходство, которое заключается в том, что наряду с созданием нового государства продолжает свое существование и государство-предшественник.
By letter dated 23 September 1996 the Special Rapporteur advised the Government that he had continued to receive information concerning cases of persons allegedly tortured or ill-treated during the course of military operations in the Chechen Republic. Письмом от 23 сентября 1996 года Специальный докладчик уведомил правительство о том, что он продолжает получать информацию относительно случаев применения пыток или жестокого обращения в ходе операций, проводимых вооруженными силами, в Чеченской Республике.
Mr. HABONIMANA (Burundi) said that more than 50 years after the founding of the United Nations, the gulf between rich and poor countries continued to widen. Г-н ХАБОНИМАНА (Бурунди) говорит, что более чем через 50 лет после создания Организации Объединенных Наций разрыв между бедными и богатыми странами продолжает увеличиваться.
Despite the Office's financial crisis, emergency and repatriation operations remained a priority in the Great Lakes region, where instability continued to threaten not only Africa but humanity as a whole. Хотя Управление переживает финансовый кризис, чрезвычайные операции и операции по репатриации по-прежнему остаются первоочередной задачей в районе Великих озер, где нестабильность продолжает создавать угрозу не только Африке, но и всему человечеству.
The Division for the Advancement of Women has continued to provide comments and inputs to reports prepared by other parts of the United Nations Secretariat in an effort to strengthen attention to gender issues. Отдел по улучшению положения женщин продолжает подготавливать замечания и представлять материалы для докладов других подразделений Секретариата Организации Объединенных Наций, добиваясь усиления внимания к гендерным вопросам.
I wish also to acknowledge the untiring efforts of another son of Africa, our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, who, together with his Secretariat, has continued to serve our Organization very well indeed. Я хотел бы также воздать должное за неустанные усилия еще одному сыну Африки - нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали, который вместе со своим Секретариатом продолжает эффективно служить нашей Организации.
The fact that the presidential guard was still not confined to its statutory duties and had continued to carry out police functions was a source of continuing insecurity among the civil population. Тот факт, что деятельность президентской охраны все еще не ограничена ее уставными обязанностями и что она продолжает выполнять полицейские функции, служит источником постоянной тревоги у гражданского населения по поводу безопасности.
It sets forth the goals on each subject, provides information on the initiatives the Secretary-General has continued to develop under his own authority and brings to the attention of the General Assembly a number of proposals and provisions for its consideration and approval. В нем определяются цели по каждому тематическому направлению, приводится информация об инициативах, над которыми в рамках своих полномочий продолжает работать Генеральный секретарь, и на рассмотрение и утверждение Ассамблеи представляется ряд предложений и положений.
We note with satisfaction that the Mission has consolidated those achievements and continued with a whole range of further efforts to lay concrete foundations for peace, democracy and self-government, as well as for long-term development and reconstruction in Kosovo. Мы с удовлетворением отмечаем, что Миссия закрепляет эти успехи и продолжает предпринимать дальнейшие разнообразные усилия по созданию прочных основ мира, демократии и самоуправления, а также долгосрочного развития и восстановления в Косово.
Ms. GABR (Egypt) expressed the view that illiteracy continued to be the main obstacle to the advancement of women, particularly in remote and rural areas. Г-жа ГАБР (Египет) выражает мнение, что неграмотность продолжает являться главным препятствием в продвижении женщин, особенно в отдаленных районах и сельской местности.
Denmark had been the first country to be visited by CPT and CPT had continued to visit the country regularly. Дания была первой страной, которую посетила делегация КППП, и с тех пор этот Комитет продолжает регулярно посещать Данию.
His Government continued to provide the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) with all relevant mine-related information, and tourist maps showing minefields or suspected minefields had been made available to the general public. Его правительство продолжает предоставлять Временным силам Организации Объединенных Наций в Ливане (ЮНФИЛ) всю соответствующую информацию, связанную с минами, а широкой общественности доступны туристические карты, показывающие реальные или предположительные минные поля.
Although the Economic and Social Council was unable to agree on a substantive concluding document at its session of 2000, UNICEF has continued its active role in advocating for children's concerns in conflict and post-conflict situations and in humanitarian operations. Хотя Экономический и Социальный Совет на своей сессии 2000 года не смог прийти к согласию в отношении основного заключительного документа, ЮНИСЕФ продолжает играть свою активную роль в отстаивании интересов детей в контексте конфликтных и постконфликтных ситуаций и в рамках гуманитарных операций.
However, the IGO remains concerned about the continued use of both project staff and United Nations Volunteers to perform regular functions such as core protection work, and or to assume supervisory functions. Вместе с тем ОГИ продолжает беспокоить продолжающаяся практика привлечения как персонала проектов, так и добровольцев Организации Объединенных Наций к осуществлению регулярных функций, таких, как работа по основной защите или выполнение административных заданий.
It is noteworthy that under his leadership, the Agency has continued to fulfil its three major mandates, namely to serve as a catalyst for the development and transfer of technology, a recognized authority in nuclear safety, and an instrument for the verification of nuclear non-proliferation. Следует отметить, что под его руководством Агентство продолжает выполнять три своих основных мандата, а именно: выступать в роли катализатора развития и передачи технологии, признанного авторитета в области ядерной безопасности и инструмента контроля за ядерным нераспространением.
The security situation has continued to deteriorate and the number of security incidents and the level of violence have increased compared to the same period last year. Положение в секторе безопасности продолжает ухудшаться, а число инцидентов и масштабы насилия по сравнению с тем же периодом прошлого года возросли.
The Secretariat has also continued its discussions with prospective troop contributors that could contribute additional personnel to UNAMSIL in case the Security Council decides to further increase its authorized military strength. Секретариат также продолжает обсуждение со странами, которые могли бы выделить дополнительные контингенты в состав МООНСЛ в случае, если Совет Безопасности примет решение о дальнейшем увеличении численности санкционированного военного персонала.
To that end, the IMF remained engaged in the processes associated with the Poverty Reduction Strategy Papers, and it continued to provide debt relief under the HIPC Initiative. Для достижения этой цели МВФ по-прежнему участвует в процессах, которые касаются документов о стратегии смягчения проблемы нищеты, и продолжает оказывать помощь в целях облегчения бремени задолженности по линии Инициативы в интересах БСКЗ.
It continued providing basic life saving winterization support materials (windows and roofing materials) for some 750 families, as well as relief aid for Chechen IDPs inside Chechnya itself. УВКБ продолжает обеспечивать основными материалами для жизнеобеспечения в условиях зимы (окна и кровельные материалы) порядка 750 семей, а также оказывать срочную помощь чеченским ВПЛ на территории самой Чечни.
The principal issue in this situation is whether, if the holder of such security right enforced it, the lessee could nevertheless continue using the asset so long as it continued to pay rent and otherwise abide by the terms of the lease. В подобной ситуации основной вопрос заключается в том, может ли арендатор в случае, если обладатель такого обеспечительного права реализует его в принудительном порядке, продолжить, тем не менее, использование активов, покуда он продолжает выплачивать арендную плату и соблюдать иные условия соглашения об аренде.
It was regrettable that the Special Committee continued to apply the principle of self-determination selectively, although it was enshrined in the Charter and in the International Covenant on Civil and Political Rights. Вызывает сожаление и то, что Специальный комитет продолжает подходить к принципу самоопределения избирательно, хотя этот принцип воплощен в Уставе и в Международном пакте о гражданских и политических правах.
With regard to its long-standing relationship with the private sector, UNEP has continued to develop the environmental components of the Secretary-General's innovative "Global Compact". Что касается ее уже давно установившихся связей с частным сектором, то ЮНЕП продолжает разрабатывать экологические компоненты инициативы Генерального секретаря по заключению Глобального договора.
To the extent possible, the Mission has continued to make full use of modern technology, such as videoconferencing, e-mails, faxes, etc. to reduce official travel costs. В той степени, в какой это возможно, Миссия продолжает максимально использовать современные технологии, такие, как видеоконференции, электронная почта, факсимильная связь и т.д., для сокращения расходов на официальные поездки.
In Timor-Leste, which gained independence in May 2002 and where UNHCR issued a general declaration of cessation in December 2002, UNHCR continued to monitor areas of return and promote reconciliation. В Тимор-Лешти, который добился независимости в мае 2002 года и где УВКБ обнародовало общее заявление о прекращении деятельности в декабре 2002 года, Управление продолжает осуществлять наблюдение за районами, в которые возвращаются беженцы, а также свои усилия по содействию примирению.