| The United Nations has continued to provide technical advice to CMAC through UNDP. | Организация Объединенных наций продолжает предоставление КЦР технических консультаций через ПРООН. |
| The host country continued to impose discriminatory restrictions and controls on the movement of Cuban diplomatic personnel. | Страна пребывания продолжает накладывать дискриминационные ограничения на передвижение кубинских дипломатов и контролировать его. |
| The General Assembly has continued to reaffirm the right of self-determination. | Генеральная Ассамблея продолжает подтверждать право на самоопределение. |
| The situation for prisoners and detainees has continued to deteriorate. | Положение заключенных и задержанных лиц продолжает ухудшаться. |
| The report states that "institutionalized racism continued to exist, despite the policies of Bermudianization". | В докладе отмечается, что "институционализированный расизм продолжает существовать, несмотря на политику бермудианизации". |
| The St. Helena Fisheries Corporation continued to explore export possibilities. | Рыболовецкая корпорация острова Святой Елены продолжает изучать возможности для экспорта. |
| The use of landmines is not a static problem but one that has continued to grow. | Применение наземных мин не является статичной проблемой, она продолжает усугубляться. |
| Official development assistance has continued to shrink, despite African efforts to use it better. | Официальная помощь в целях развития продолжает уменьшаться, несмотря на усилия Африки по ее использованию более оптимальным образом. |
| Africa's external debt has continued to rise, and exceeded $310 billion in 1994. | Внешняя задолженность Африки продолжает расти и в 1994 году превысила 310 млрд. долл. США. |
| Costa Rica is also pleased to say that Central America has continued its progress in consolidating peace and democracy. | Коста-Рике также приятно отметить, что Центральная Америка продолжает поступательное движение по пути упрочения мира и демократии. |
| The universal nature of the Convention continued to be strengthened, and the number of ratifications or accessions stands today at 106. | Универсальный характер Конвенции продолжает укрепляться, и число ратификаций и присоединений в настоящее время составляет 106. |
| It was therefore hardly surprising that the practices which such bodies denounced continued to exist, particularly in the Balkans and Africa. | Поэтому не следует удивляться тому, что практика, которую осуждают эти органы, продолжает иметь место, что и наблюдалось в последние годы, в частности на Балканах и в Африке. |
| His Government continued to support the good offices mission of the Secretary-General and to encourage a freely negotiated settlement. | Его правительство продолжает поддерживать миссию добрых услуг Генерального секретаря и поощрять процесс урегулирования в рамках проходящих в свободной атмосфере переговоров. |
| The Centre continued to suffer from a lack of financial resources and staff. | Центр продолжает испытывать нехватку финансовых и людских ресурсов. |
| Ethiopia continued to be the epicentre of constant refugee movements in the Horn of Africa. | Эфиопия продолжает оставаться центром непрекращающейся миграции беженцев на Африканском Роге. |
| UNHCR continued to play a leading role among the humanitarian organizations of the United Nations system. | УВКБ продолжает играть ведущую роль среди гуманитарных организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| Her Government continued to work for democratic change in Cuba. | Ее правительство продолжает работать над решением задачи осуществления демократических преобразований на Кубе. |
| Pakistan continued to be one of the largest troop contributors to the various United Nations peacekeeping operations. | Пакистан продолжает быть в числе стран, выделяющих наибольшее число военнослужащих для различных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Meanwhile, the South Pacific Forum continued to support implementation of the Matignon Accords. | Вместе с тем Южнотихоокеанский форум продолжает поддерживать осуществление Матиньонских соглашений. |
| FLNKS continued to demand that the French authorities take the necessary measures to allow land reform to go forward. | НСФОК продолжает требовать от французских властей осуществления необходимых мер для продолжения земельной реформы. |
| However, the lack of attendance by elected territorial representatives in the seminars continued to limit further progress. | Однако недостаточно активное участие избранных представителей территорий в семинарах продолжает мешать достижению дальнейшего прогресса. |
| External debt continued to be a burden to many developing countries and affected their capacity to pay. | Внешняя задолженность продолжает оказывать отрицательное воздействие на многие развивающиеся страны и на их платежеспособность. |
| Finally, he recalled that the staff of the Office of Human Resources Management continued to carry out the tasks traditionally allotted to them. | Помощник Генерального секретаря в заключение напоминает, что персонал Управления людских ресурсов продолжает выполнять традиционно возлагаемые на него функции. |
| The present administration has continued to make steady progress in restoring the economy under the framework of the Economic Reform Programme. | Нынешняя администрация продолжает добиваться стабильного прогресса в восстановлении экономики на основе программы экономических реформ. |
| With patience and determination, Cuba has continued to make great strides towards socio-economic development. | Терпеливо и настойчиво Куба продолжает делать серьезные шаги по пути социально-экономического развития. |