Briefing in connection with this appeal was completed and the appeals team continued to prepare for oral arguments, tentatively scheduled in the first half of 2014. |
Составление записок по делу в связи с этой апелляцией завершено, и апелляционная группа продолжает готовиться к устным слушаниям, предварительно запланированным к проведению на первую половину 2014 года. |
The Office of the Prosecutor has continued to assist officials and personnel of the International Residual Mechanism for Criminal Tribunals in transferring functions in accordance with the transitional arrangements prescribed by the Security Council. |
Канцелярия Обвинителя продолжает оказывать содействие должностным лицам и сотрудникам Международного остаточного механизма для уголовных трибуналов в передаче функций в соответствии с переходными положениями, установленными Советом Безопасности. |
As a result, during 2013, artisanal gold production continued to be largely smuggled out of the country through neighbouring countries. |
В результате этого в 2013 году большинство золота, добываемого кустарным способом, продолжает вывозиться из страны контрабандой через соседние страны. |
United Nations personnel continued to operate under difficult conditions, facing various threats related to armed conflict, high rates of crime and civil unrest. |
Персонал Организации Объединенных Наций продолжает действовать в сложных условиях, подвергаясь разнообразным угрозам, связанным с вооруженным конфликтом, высоким уровнем преступности и гражданскими беспорядками. |
JIU continued to compile a list of such norms and standards, a selected sample of which is reflected table 3 below. |
ОИГ продолжает составление единого перечня таких норм и стандартов; в качестве иллюстрации в таблице З ниже приведена выборка из них. |
The Agency also continued to advance the use of nuclear and isotope techniques for the better assessment and management of water resources and development of climate change adaptation strategies. |
Агентство также продолжает поощрять использование ядерных и изотопных методов для повышения качества оценки и обеспечения рационального использования водных ресурсов и разработки стратегий адаптации к изменению климата. |
The Democratic People's Republic of Korea continued to pursue the development of its nuclear and ballistic missile programmes, in violation of its international obligations. |
Корейская Народно-Демократическая Республика, в нарушение своих международных обязательств, продолжает разработку программ в области ядерного оружия и баллистических ракет. |
Australia has continued its national "active after-school communities" programme, which gives children free access to sport after school, engaging them through positive and fun experiences. |
Австралия продолжает реализовывать свою национальную программу «Активное времяпрепровождение после школьных занятий», которая дает детям бесплатный доступ к спорту после школы, привлекая их к участию в различных интересных и развлекательных мероприятиях. |
Considerable challenges remained, but efforts were on track. The Taliban continued to target mostly Afghans, but had failed to achieve a military victory. |
Страна продолжает сталкиваться с большими трудностями, но прилагаемые усилия дают должный эффект. «Талибан» по-прежнему воюет в основном с афганцами, но ему не удалось одержать военную победу. |
Despite the continued engagement and progress made, the situation of children affected by armed conflict around the world remains of grave concern. |
З. Несмотря на проводимую работу и достигнутый прогресс положение детей, затронутых вооруженными конфликтами в мире, продолжает вызывать серьезную обеспокоенность. |
Mozambique continued to face challenges relating to its lack of skilled labour, obsolete technologies and limited institutional capacity, which had a negative impact on its main national value chains. |
Мозамбик продолжает сталкиваться с проблемами, связанными с отсутствием квалифицированной рабочей силы, устаревшим оборудованием и ограниченным институциональным потенциалом, что отрицательно сказывается на его основных национальных производственно-сбытовых цепях. |
Rising levels of criminality continued to have an impact on the safety and security of communities in the Abyei Area in the absence of any formal law and order mechanisms. |
Растущий уровень преступности продолжает угрожать безопасности ситуации в районе Абьей из-за отсутствия там каких бы то ни было официальных механизмов поддержания правопорядка. |
UNAMID continued to rely heavily on aviation support to meet its operational and logistical requirements, primarily owing to the difficult terrain and limited road and rail infrastructure in Darfur. |
ЮНАМИД продолжает в значительной степени полагаться на авиацию для обеспечения своих оперативных и материально-технических потребностей, что объясняется в первую очередь сложностью ландшафта и недостаточно развитой дорожной и железнодорожной инфраструктурой в Дарфуре. |
Local area network administration continued to be provided and support streamlined |
Продолжает осуществляться администрирование локальных вычислительных сетей, и упорядочен процесс оказания поддержки |
Humanitarian caseloads have continued to increase owing to conflict, disasters caused by natural hazards and "chronic crises" in which people who are already vulnerable experience periods of acute vulnerability and humanitarian need. |
Нагрузка на гуманитарную систему продолжает расти в связи с конфликтами, бедствиями, вызванными природными опасными явлениями, и «хроническими кризисами», в ходе которых люди, уже находящиеся в уязвимом положения, сталкиваются с периодами острой уязвимости и неотложными гуманитарными потребностями. |
The United Nations system has continued to innovate and implement policies and programmes to mainstream disability in its respective plans and programmes of work. |
Система Организации Объединенных Наций продолжает совершенствовать и осуществлять стратегии и программы по обеспечению учета проблем инвалидов в своих соответствующих планах и программах работы. |
The United States Federal Government continued to provide funding for the Territory's budget, inter alia, through the American Recovery and Reinvestment Act. |
Федеральное правительство Соединенных Штатов продолжает выделять средства для финансирования бюджета территории, в частности путем мер стимулирования, предусмотренных Законом об оздоровлении американской экономики и реинвестировании. |
In fact, London continued to determine the size and composition of the Territory's population in accordance with the economic and administrative needs of its "Government" in the Islands. |
Фактически Лондон продолжает устанавливать численность и состав населения территории в соответствии с экономическими и административными потребностями своего «правительства» на островах. |
The Committee welcomed UNHCR's continued emphasis on achieving gender equality, through its age, gender and diversity (AGD) approach. |
Комитет с удовлетворением отметил, что УВКБ продолжает уделять приоритетное внимание достижению гендерного равенства с привлечением подхода, основанного на учете возраста, пола и многообразия. |
Agriculture had been further boosted by a rehabilitation of roads linking agribusiness centres with production and market centres and had continued to attract significant investment. |
Дополнительным стимулом для развития сельского хозяйства стало восстановление дорог, связывающих агропромышленные комплексы с производственными и рыночными центрами, и оно продолжает привлекать значительные инвестиции. |
She observed that significant progress has been made regarding human rights mainstreaming at the country level, where the United Nations continued to improve inter-agency collaboration and promote ownership. |
Она отметила, что в деле актуализации прав человека на уровне стран, в которых Организация Объединенных Наций продолжает совершенствовать межучрежденческое сотрудничество и стимулирует чувство сопричастности, достигнут немалый прогресс. |
In conclusion, she stated that the drafters of the Vienna Declaration had put people and their rights at the centre, an approach OHCHR continued to advocate. |
В заключение она заявила, что составители Венской декларации поставили во главу угла людей и их права, и УВКПЧ продолжает поддерживать этот подход. |
The Government has continued to take the necessary steps towards implementing the recommendations of the 2011 Universal Periodic Review, including drawing up a detailed action plan for their implementation. |
Правительство продолжает предпринимать необходимые шаги в направлении выполнения рекомендаций универсального периодического обзора 2011 года, включая составление подробного плана действий для их реализации. |
The European Union continued to monitor the situation in Bahrain, where more needed to be done to rebuild trust and begin genuine national reconciliation. |
Европейский союз продолжает следить за ситуацией в Бахрейне, где многое еще предстоит сделать для восстановления доверия и перехода к процессу подлинного национального примирения. |
Pervasive human rights violations continued to affect civilians in the Democratic Republic of the Congo, and the European Union urged the Government to prevent them. |
В Демократической Республике Конго гражданское население продолжает страдать от совершаемых повсеместно нарушений прав человека, и Европейский союз настоятельно призывает правительство впредь не допускать таких актов. |