| In particular, I noted that militia activities continued to have a constricting effect on political freedom. | В частности, я отметил, что деятельность военизированных формирований продолжает негативно сказываться на политической свободе. |
| In addition, the human rights mass awareness campaign on Radio MINURCA continued to ensure a widespread dissemination of human rights concepts. | Кроме этого Радио МООНЦАР продолжает проводить кампанию информирования общественности для обеспечения широкого распространения идей прав человека. |
| For that reason, the Organization continued to use the more reliable Integrated Services Digital Network protocol. | По этой причине Организация продолжает использовать более надежный протокол цифровой сети комплексного обслуживания. |
| My Office has continued to help build credible domestic jurisdictions by contributing its expertise to training judges and prosecutors. | Моя Канцелярия продолжает оказывать помощь в создании надежных национальных судебных органов путем оказания содействия в подготовке судей и обвинителей. |
| The Monitoring Team has continued to strive to improve the quality of the consolidated list. | Группа по наблюдению продолжает предпринимать усилия по совершенствованию качества сводного списка. |
| Although language problems posed a considerable obstacle during informal meetings, the Committee nevertheless continued to hold informal exchanges during its sessions. | Хотя языковые проблемы представляют собой серьезное препятствие во время неофициальных встреч, Комитет продолжает проводить неофициальные совещания во время своих сессий. |
| The National Transitional Government has continued to take steps towards meeting the conditions contained in paragraphs 5, 7 and 11 of resolution 1521. | Национальное переходное правительство продолжает предпринимать шаги для выполнения условий, поставленных в пунктах 5, 7 и 11 резолюции 1521. |
| The leader of the Centre continued to speak on national issues through the media. | Руководитель Центра продолжает высказываться в средствах массовой информации по актуальным для страны вопросам. |
| UNIFEM continued to support the Secretary-General's reform agenda. | ЮНИФЕМ продолжает поддерживать реформы, проводимые Генеральным секретарем. |
| Mr. Riffard said that the retention-of-title arrangement continued to be effective between the parties. | Г-н Риффар говорит, что в отношениях между сторонами право на удержание правового титула продолжает действовать. |
| Kazakhstan continued to take concrete measures to implement the APoA. | Казахстан продолжает принимать конкретные меры по реализации АПД. |
| It was disappointing that, globally, the situation of rural women continued to deteriorate. | Можно только сожалеть, что положение сельских женщин во всем мире продолжает ухудшаться. |
| A number of other illegal measures and practices have also continued, creating a negative and tense climate. | Продолжает осуществляться и ряд других незаконных мер и практических шагов, что ведет к созданию неблагоприятной и напряженной обстановки. |
| Meanwhile, to strengthen democracy at home, my Government has continued the endeavour to improve human rights laws and practices. | Тем временем в интересах укрепления демократии внутри страны наше правительство продолжает работать над совершенствованием законов и практики в области прав человека. |
| UNHCR has continued providing assistance to 2,000 Burundi refugees in Mbuji-Mayi. | УВКБ ООН продолжает оказывать помощь 2 тыс. бурундийских беженцев в Мбуджи-Майи. |
| Nonetheless, Europe has continued to pursue its quixotic course, even without a global treaty on reducing carbon emissions. | Несмотря на это, Европа продолжает осуществлять свой идеалистический курс, даже при отсутствии глобального договора о сокращении выбросов углекислого газа. |
| This shows his country's continued support for the Centre. | Это свидетельствует о том, что его страна продолжает оказывать Центру поддержку. |
| Aid flows continued to dry up and it was necessary to reverse that trend. | ОПР продолжает уменьшаться, и необходимо повернуть эту тенденцию вспять. |
| It has continued to challenge the will of the international community by confiscating more territory even after signing the Wye River Memorandum last October. | Оно продолжает бросать вызов воле международного сообщества, аннексируя новые территории даже после подписания Уай-риверского меморандума в октябре прошлого года. |
| Her delegation continued to support TCDC and ECDC as important development tools. | Делегация оратора продолжает оказывать поддержку ТСРС и ЭСРС как важным механизмам в области развития. |
| The gap separating developed and developing countries continued to widen, as confirmed by the Human Development Report 1999. | Разрыв между развитыми и развивающимися странами продолжает расширяться, что еще раз подтверждается в "Докладе о развитии человека за 1999 год". |
| The financial crisis had produced millions of "new poor", and the divide between rich and poor countries continued to widen. | Финансовый кризис породил миллионы "новых бедных", а пропасть между богатыми и бедными странами продолжает углубляться. |
| Ukraine continued to develop mutually beneficial economic relations with the Commonwealth of Independent States, while working towards full integration into the European economic system. | Украина продолжает развивать взаимовыгодные экономические отношения с Содружеством Независимых Государств и стремится к полной интеграции в европейскую экономическую систему. |
| While attention continued to be focused on the public debt of the poorest countries, several middle-income countries had also been experiencing difficulties. | Хотя внимание продолжает концентрироваться на государственном долге беднейших стран, некоторые страны со средним доходом также испытывают трудности. |
| Nonetheless, demand for drugs continued to grow. | В то же время спрос на наркотики продолжает возрастать. |