Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
The Office has continued targeted inspections in the clothing industry, with more than 335 workplaces inspected in 2004. Управление продолжает целевые проверки в швейной промышленности, причем в 2004 году были проведены проверки более чем на 335 предприятиях.
Methamphetamine abuse has continued spreading rapidly into new populations in the United States, and it has been reported that abusers of other drugs have switched to methamphetamine. Злоупотребление метамфетамином продолжает быстро распространяться среди новых групп населения Соединенных Штатов, и, по сообщениям, лица, злоупотребляющие прочими наркотиками, перешли на употребление метамфетамина.
JKCHR has continued to agitate the commonly shared constitutional obligations of the three administrations of Jammu and Kashmir based at Srinagar, Muzaffarabad and Gilgit. Совет продолжает добиваться выполнения общих конституционных обязанностей тремя администрациями Джамму и Кашмира, базирующимися в Сринагаре, Музаффарабаде и Гилгите.
Practical measures should be adopted with all speed to enhance the security of United Nations personnel, who continued to be targeted in many parts of the world. Действительно, важно незамедлительно принять конкретные меры в целях повышения безопасности персонала Организации Объединенных Наций, который продолжает подвергаться нападениям во многих местах.
Alongside the work carried out by other bodies, the Special Committee continued to play an important role in contributing to the reinforcement and democratization of the Organization. Не отрицая значимости работы, выполняемой другими органами, Специальный комитет продолжает играть важную роль в деле усиления и демократизации Организации.
China continued to believe that the question should be addressed in a holistic manner in the overall context of strengthening the role of the Organization and United Nations reform. Китай продолжает считать, что данный вопрос требует комплексного изучения в общем контексте усиления роли Организации Объединенных Наций и ее реформирования.
In addition, ASEAN continued strengthening its cooperation with agencies of the United Nations system and other regional organizations in combating transnational crime and terrorism. Кроме того, АСЕАН продолжает укреплять свое сотрудничество с учреждениями системы Организации Объединенных Наций и с другими региональными организациями в борьбе с транснациональной преступностью и терроризмом.
In addition, the Royal Malaysia Police continued to organize training programmes to share the knowledge gained from the years of fighting the communist insurgency. Наряду с этим королевская полиция Малайзии продолжает организовывать курсы подготовки кадров, на которых ее сотрудники делятся опытом, полученным за годы борьбы с коммунистическими мятежниками.
HRU continued to monitor alleged human rights violations by F-FDTL, and the administrative and judicial procedures for handling such violations. ГПЧ продолжает осуществлять мониторинг предполагаемых нарушений прав человека военнослужащими Ф-ФДТЛ, а также административных и судебных процедур по рассмотрению таких нарушений.
The Division continued to develop training materials for use in its technical cooperation programme and in raising awareness of the Convention and its Optional Protocol. Отдел продолжает разрабатывать учебные материалы для использования в программе технического сотрудничества, а также для повышения информированности в отношении Конвенции и Факультативного протокола к ней.
The Tribunal has continued to refer cases involving intermediate and lower-ranking accused to national courts in the former Yugoslavia pursuant to rule 11 bis of the Rules. Трибунал продолжает передавать дела с участием обвиняемых среднего и низкого уровня в национальные суды бывшей Югославии в соответствии с правилом 11 бис правил.
The United Nations also continued to work with the Cameroon-Nigeria Mixed Commission with a view to finding a lasting solution to the inter-State border problem. Кроме того, Организация Объединенных Наций продолжает работать со Смешанной комиссией Камеруна и Нигерии по поиску долгосрочного решения межгосударственной пограничной проблемы.
In this connection, Cuba has continued to work towards the implementation of the Convention by strengthening the relevant national institutions and procedures. В этой связи следует отметить, что Куба продолжает делать новые шаги в деле осуществления Конвенции о химическом оружии, повышая эффективность соответствующих национальных институтов и процедур с этой целью.
Globalization continued to shift the prospects of millions - opening up opportunities for some while creating new insecurities for others, especially women. Глобализация продолжает оказывать воздействие на судьбы миллионов людей, предоставляя новые возможности для одних и создавая новые сложности и неопределенность для других, особенно для женщин.
Poverty eradication, in particular, remained an urgent concern and the Government of Tajikistan continued to make every possible effort to provide the needed assistance to vulnerable groups in society. Так, сохраняется острая проблема нищеты, и правительство Таджикистана продолжает делать все возможное для оказания необходимой помощи уязвимым группам населения.
Despite condemnation by the international community of its settlement policy, it had continued to build settlements and military camps in the occupied territories and to exploit agricultural land and water resources. Несмотря на то, что международное сообщество осуждает поселенческую политику Израиля, он продолжает строить поселения и военные лагеря на оккупированных территориях и использовать сельскохозяйственные угодья и водные ресурсы.
The debt problem faced by many developing countries continued to severely constrain their ability to accelerate economic development and achieve the Millennium Development Goals. Проблема задолженности, стоящая перед многими развивающимися странами, продолжает серьезно ограничивать их возможности по ускорению экономического развития и достижению Целей в области развития Декларации тысячелетия.
The Initiative continued to be the policy framework for channelling the debt crisis, but it had proved ineffective in reducing the unsustainable debt levels of the highly indebted countries. Инициатива продолжает оставаться стратегической основой для разрешения долгового кризиса, однако она доказала свою неэффективность при снижении неприемлемого уровня долга стран с крупной задолженностью.
Further, the Special Rapporteur continued to question his Government about the use of oil profits, there too exceeding his mandate and undermining State sovereignty. Со своей стороны, Специальный докладчик продолжает предъявлять к правительству Судана требования по поводу использования доходов от продажи нефти, что опять же выходит за рамки его мандата и подрывает суверенитет государства.
In 1978, Sri Lanka had set up a Women's Bureau that continued to work at the grass-roots level. В 1978 году в Шри-Ланке было создано Управление по делам женщин, которое продолжает работать с рядовыми гражданами.
Gender mainstreaming in government policies and programmes continued to be an enormous challenge because of cultural, structural and attitudinal barriers and severe resource and capacity constraints. Включение гендерной проблематики в политику и программы правительства продолжает оставаться сложной задачей из-за культурных и структурных барьеров, различия позиций и ограниченности ресурсов и возможностей.
Concerning the problem of unaccompanied minors, the Government of Iceland had formulated a policy on that issue and continued to be committed to bilateral and multilateral cooperation in that regard. Что касается вопроса беспризорных детей, правительство Исландии выработало политику для решения этой проблемы и продолжает следовать обязательствам по двустороннему и многостороннему сотрудничеству в этом направлении.
In that context, her Division continued to provide technical assistance to enhance the capacity of States parties to prepare reports under article 18 of the Convention. В этой связи ее Отдел продолжает оказывать техническую помощь государствам-участникам в укреплении их способности подготавливать доклады в соответствии со статьей 18 Конвенции.
It established a comprehensive monitoring and reporting mechanism, containing a threat of measures against those who continued to commit violations. В резолюции предусматривается создание комплексного механизма мониторинга и отчетности, предусматривающего принятие мер в отношении тех, кто продолжает чинить насилие.
The Government continued to harass citizens for their religious beliefs and remained intolerant of those wishing to express independent political and social views. Правительство продолжает преследовать граждан за их религиозные убеждения и по-прежнему проявляет нетерпимость к тем, кто желает выразить независимые политические и социальные взгляды.