The Ministry of Health also continued to provide financial and mentoring support to up to 30 Pacific students studying towards a health or health-related qualification through the Pacific Health Workforce Awards. |
Министерство здравоохранения продолжает также оказывать финансовую и наставническую поддержку 30 тихоокеанским студентам, проходящим курс обучения с целью получения медицинской или связанной с медициной специальности на базе стипендий в поддержку подготовки для тихоокеанских островов медицинских специалистов. |
The EU welcomed and supported the New African Initiative taken by the African Heads of State at their recent summit in Lusaka. Africa continued to be faced with numerous challenges and constraints. |
ЕС приветствует и поддерживает Новую африканскую инициативу, с которой выступили руководители государств африканских стран на своей недавней встрече на высшем уровне в Лусаке. Африка продолжает сталкиваться с многочисленными проблемами и трудностями. |
Despite difficult economic circumstances, Lebanon continued to pay its contribution to the Force in full and to provide duty-free access to imports for the exclusive use of UNIFIL. |
Несмотря на тяжелое экономическое положение, Ливан продолжает вносить в полном объеме взнос на цели поддержания Сил и обеспечивать исключительно для ВСООНЛ беспошлинный доступ к импортным товарам. |
With the exception of skirmishes between the Civil Defence Forces and RUF which marred the initial stages of the disarmament exercise in Kono district, the ceasefire has generally continued to hold. |
Если не считать стычек между Силами гражданской обороны и ОРФ, которые омрачали первоначальные этапы процесса разоружения в округе Коно, в целом соглашение о прекращении огня продолжает действовать. |
His Government continued to provide financial support for the African Regional Centre for Space Science and Technology Education, located in Nigeria, which had just offered its first course, on remote sensing and geographic information systems, and was preparing a second course on satellite meteorology. |
Правительство страны продолжает оказывать финансовую поддержку находящемуся в Нигерии Африканскому региональному учебному центру космической науки и техники, в котором только что открылись первые курсы по дистанционному зондированию и географическим информационным системам, а в ближайшее время начнут работать курсы по спутниковой метеорологии. |
This is most apt since your country, Mali, as the Chair of the Economic Community of West African States, has continued to work assiduously for the peace and security of the subregion. |
Это особенно уместно в силу того, что Ваша страна, Мали, председательствуя в Экономическом сообществе западноафриканских государств, продолжает усердно трудиться на благо мира и безопасности в субрегионе. |
The Mission has continued to convert international posts to national ones in order to minimize the size of the international staff presence and develop national staff capacity. |
Миссия продолжает процесс преобразования международных постов в национальные, с тем чтобы свести к минимуму численность международных сотрудников и укрепить национальный кадровый потенциал. |
We also should take note of progress made with regard to a number of peacekeeping operations and of the support the Council has continued to give them, particularly in Africa. |
Мы хотели бы также отметить прогресс, достигнутый в том, что касается миротворческих операций и поддержки, которую Совет продолжает оказывать им, в частности в Африке. |
Overall, it is encouraging to note that such cooperation has continued to develop, witness the increased level of participation of NGOs in the deliberations and activities of the United Nations system. |
В целом обнадеживает тот факт, что такое сотрудничество продолжает развиваться, что свидетельствует о повышении уровня участия НПО в дискуссиях и деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
The Government continued to provide financial assistance to them, and it had offered private accommodations to all those who were housed at collective centres; 202 individuals had accepted the Government offer. |
Правительство продолжает оказывать им финансовую помощь и предложило индивидуальное размещение тем из них, кто находится в центрах совместного проживания; 202 человека приняли это предложение. |
His country attached great importance to the work of UNIFEM, which it believed should be given more weight in the United Nations system. Iceland also continued to strongly support implementation of Security Council resolution 1325 on women, peace and security. |
Его страна придает большое значение работе ЮНИФЕМ, которая, по ее мнению, должна иметь больше веса в системе Организации Объединенных Наций. Исландия также продолжает решительно поддерживать выполнение резолюции 1325 Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
In response to cash flow difficulties, the Secretariat continued to resort to cross-borrowing from peacekeeping funds, at the expense of Member States which were owed money for troops and contingent-owned equipment. |
Сталкиваясь с проблемами, связанными с движением денежной наличности, Секретариат продолжает применять практику перекрестного заимствования из средств на операции по поддержанию мира за счет тех государств-членов, которым причитаются платежи за предоставление войск и принадлежащее контингентам имущество. |
Strong support was expressed for the high priority that the United Nations continued to give to the development of Africa, especially in the light of the many challenges faced by the region. |
Была выражена решительная поддержка той высокой степени первоочередности, которую Организация Объединенных Наций продолжает уделять развитию Африки, особенно в свете многих проблем, с которыми сталкивается этот регион. |
The Secretariat is keenly aware of the urgent need to appoint a Director who has the requisite qualifications and fully shares the concerns expressed by Member States with regard to the continued absence of the leadership in INSTRAW. |
Секретариат глубоко осознает настоятельную необходимость назначения Директора, обладающего необходимой квалификацией, и полностью разделяет озабоченность, выраженную государствами-членами относительно того, что должность руководителя МУНИУЖ продолжает оставаться вакантной. |
Over time, even though the importance of the Council has continued to increase, the Council membership as a proportion of the entire United Nations membership has been decreasing. |
С течением времени, даже с учетом того факта, что Совет играет все более важную роль, количество членов Совета, в процентном отношении от общего числа членов Организации Объединенных Наций, продолжает сокращаться. |
Mathsoft Engineering & Education continued to develop and sell its flagship Mathcad product as well as the Mathcad Calculation Server, an enterprise server for sharing technical calculations. |
Mathsoft Engineering & Education продолжает разрабатывать и продавать свой флагманский продукт Mathcad, а также Mathcad Calculation Server, корпоративный сервер для разделения технических вычислений. |
Technical and economic globalisation have continued to change agriculture to a food industry which exposed smallholders to such an extent that environmental and human values have declined markedly in all but the poorer areas. |
Глобализация по техническим и экономическим направлениям продолжает преобразовывать сельское хозяйство в пищевую промышленность и тем самым меняет жизнь мелких фермеров до такой степени, что их традиционные экологические и человеческие ценности заметно снизились во всех районах, кроме самых бедных. |
He is critical of the broader opposition alliance Syrian National Council, stating that the situation in Syria has continued to decline since its formation: "Instead of solving the problem, it made it more complicated". |
Он критикует более широкий оппозиционный альянс, Сирийский национальный совет, заявляя, что ситуация в Сирии продолжает ухудшаться с момента начала войны: «Вместо решения проблемы он усложнил ситуацию». |
The group continued to work on their third album and in 2012 they released the single Danger! |
Группа продолжает записывать материал для третьего альбома и в 2012 году выходит сингл Danger! |
In her third book, The Dynamics of Late Capitalism (Zur Dynamik of Spätkapitalismus), Moszkowska continued her criticism of the decreasing trend of the rate of profit by reconsidering two approaches to the theory of crises, "under-accumulation" and "over-accumulation". |
В своей третьей книге «Zur Dynamik of Spätkapitalismus» (Динамика позднего капитализма) Наталия Мошковска продолжает критиковать тенденцию к снижению нормы прибыли, возвращаясь к двум подходам к кризисам - анализу недостаточного и избыточного накоплений. |
After obtaining his Doctor's Degree in 1855, he moved to Berlin, where he continued his Sanskrit studies as a pupil of Albrecht Weber, and also took up Germanic and Slavonic languages. |
После получения докторской степени в 1855 году он переезжает в Берлин, где продолжает изучение санскрита как ученик Альбрехта Вебера, занимаясь также германскими и славянскими языками. |
He then studied for the bar and briefly practised law, though he continued to publish articles about Sri Lankan inscriptions and translations, notably in Max Müller's monumental Sacred Books of the East. |
Затем он учился на юридическом факультете и временами занимался адвокатской практикой, хотя он продолжает публиковать статьи о Шри-Ланке, надписях и переводах, в частности, в монументальном труде Макса Мюллера «Священные книги Востока». |
When the United Kingdom abandoned the gold standard in 1931 the British Honduras dollar continued with its attachment to the US dollar and as such it did not become part of the sterling bloc. |
Когда Великобритания отказалась от золотого стандарта в 1931, доллар Британского Гондураса продолжает свою привязанность к доллару США, и как таковой он так и не стал привязан к фунту стерлингов. |
He continued running half marathons in 2009 and again placed top three in Nagoya and was fourth in Sapporo. |
Ндунгу продолжает бегать полумарафоны и в 2009 году ему удается снова войти в тройку в Нагои и стать четвертым в Саппоро. |
After the initial publication of the "Blue Book" Tiffany catalog in 1845, Tiffany continued to use its catalog as part of its advertisement strategy. |
После первоначального выпуска «Голубой книги» в 1845 году компания Tiffany & Co продолжает использовать её и на сегодняшний день в качестве рекламной стратегии. |