| UNMIL continued to support the Commission's public outreach programme and to make its air assets available for access to remote parts of the country. | МООНЛ продолжает поддерживать пропагандистскую программу Комиссии и предоставляет свои авиационные средства для доступа к удаленным районам страны. |
| Liberia has continued to make tangible progress in a number of areas. | Либерия продолжает добиваться реального прогресса в ряде областей. |
| UNMEE continued to conduct regular interviews with such refugees. | МООНЭЭ продолжает проводить с такими беженцами регулярные собеседования. |
| Since then Spain has continued to actively support CTED and remains committed to the development of its objectives. | С тех пор Испания продолжает активно поддерживать ИДКТК и сохраняет приверженность достижению его целей. |
| Negative developments on the ground have continued to undermine efforts to advance the peace process. | Негативное развитие ситуации на местах продолжает подрывать усилия по продвижению вперед мирного процесса. |
| UNCTAD continued to analyse the development implications of FDI and TNC activities in host developing countries. | ЮНКТАД продолжает анализировать последствия ПИИ и деятельности ТНК с точки зрения развития принимающих развивающихся стран. |
| UNCTAD continued to assist countries in attracting and retaining FDI through advice and training on investment promotion strategies, good governance, policy advocacy and investor aftercare. | ЮНКТАД продолжает оказывать содействие странам в привлечении и удержании ПИИ на основе консультаций и профессиональной подготовки по вопросам стратегии поощрения инвестиций, эффективного государственного управления, информационного сопровождения политики и оказания последующего содействия инвесторам. |
| The DMFAS programme has continued to help countries build their institutional capacity to manage their debt effectively. | Программа ДМФАС продолжает оказывать содействие странам в расширении их институциональных возможностей действенного регулирования своего долга. |
| It had established a comprehensive system of laws and regulations on nuclear export control and continued to take effective measures to ensure their implementation. | Оно сформировало всеобъемлющую систему законов и предписаний по контролю над ядерным экспортом и продолжает принимать эффективные меры, чтобы обеспечить их осуществление. |
| Other actions proposed in the report concerned more robust legal protections for humanitarian workers, against whom attacks continued to increase. | Меры, предложенные в докладе, включают также повышение эффективности правовой защиты миротворческого персонала, число нападений на который продолжает увеличиваться. |
| The Government of Lebanon has continued to express its readiness to move forward with the delineation of the border. | Правительство Ливана продолжает демонстрировать готовность к продвижению вперед в вопросе о делимитации границы. |
| Liechtenstein has therefore continued to increase the resources invested for that purpose, both domestically and at the international level. | Поэтому Лихтенштейн продолжает наращивать направляемые на эти цели ресурсы как на внутреннем, так и на международном уровнях. |
| As an ongoing activity, the Institute has continued to produce reports on implemented activities that are disseminated to partner agencies and made available online. | Институт продолжает на регулярной основе готовить отчеты об осуществленных мероприятиях, распространять их среди партнерских организаций и размещать в Интернете. |
| The Department has continued its work towards common roster management, particularly insofar as contractual translation is concerned. | Департамент продолжает работу по управлению общим реестром, особенно в том, что касается контрактного перевода. |
| Encouragingly, Fretilin has continued to play an important role as an engaged and active opposition within the Parliament, whose legitimacy it acknowledges. | Отрадно отметить, что ФРЕТИЛИН продолжает играть важную роль конструктивной и активной оппозиции внутри парламента, легитимность которого она признает. |
| UNAMI continued to provide support to the Ministry of Foreign Affairs and facilitate regional dialogue through the ad hoc support mechanism unit. | МООНСИ продолжает оказывать поддержку министерству иностранных дел и играть роль посредника в региональном диалоге при посредстве Специального механизма поддержки. |
| KPA continued to administer abandoned properties and the voluntary rental scheme. | КПА продолжает управлять бесхозной недвижимостью и системой добровольной аренды. |
| Nevertheless, MONUC continued to conduct joint planning with FARDC for further training and deployment against FDLR. | Тем не менее МООНДРК продолжает осуществлять с ВСДРК совместное планирование в отношении дальнейшей подготовки и развертывания сил против ДСОР. |
| The Argentine Forensic Anthropology Team, which trained the Cypriot archaeologists and anthropologists, continued its involvement in the project for quality-control purposes. | Группа судебной антропологии Аргентины, которая подготовила киприотских археологов и антропологов, продолжает участвовать в проекте в целях контроля за качеством. |
| UNCTAD has continued to make concrete efforts to mobilize donors' support for its technical assistance and capacity-building activities on WTO accession. | ЮНКТАД продолжает предпринимать конкретные усилия для мобилизации поддержки донорами ее деятельности по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала в контексте присоединения к ВТО. |
| Several large cities in the ECE region have launched investment programmes to improve traffic management while a number of municipalities continued to reform their parking policies. | Некоторые большие города в регионе ЕЭК приступили к осуществлению программ инвестиций в совершенствование систем управлением дорожным транспортом, при этом ряд муниципалитетов продолжает пересматривать свою политику в отношении стоянок. |
| It continued to specialize in two areas in which it provided services with high value added. | Она продолжает специализироваться на двух областях, в которых предлагает услуги, обеспечивающие получение высокой добавленной стоимости. |
| Although international trade continued to expand, the developed countries' share of it was decreasing. | Хотя международная торговля продолжает расширяться, доля развивающихся стран в ней сокращается. |
| The Government has continued its former policy promoting the social integration of the Roma population. | Правительство продолжает последовательно проводить в жизнь политику содействия социальной интеграции населения, принадлежащего к народности рома. |
| UNIDO has also continued its global forum activities in this field. | ЮНИДО продолжает также выполнять функции глобального форума в этой области. |