Humanistic Solidarity Association (HSA) added that Cuba has continued to progress in activities such as arts and sports, care for the elderly and persons with disabilities, and other social interaction necessary for the development of a fair society. |
Ассоциация гуманистической солидарности (АГС) добавила, что Куба продолжает продвигаться вперед в таких областях, как искусство и спорт, уход за лицами пожилого возраста и инвалидами, и на прочих направлениях социального взаимодействия, важных для строительства справедливого общества. |
Forum 18 News Service (Forum 18) stated that President Gurbanguly Berdymukhamedov had continued his predecessor's internal policies, including tight control of society and its isolation from other societies. |
"Служба новостей Форум 18" ("Форум 18") отметила, что Президент Гурбангулы Бердымухамедов продолжает проводить внутреннюю политику его предшественника, включая сохранение жесткого контроля в обществе и его изоляцию от других обществ. |
His case is consistent with other information the Special Rapporteur has continued to receive on professionalized torture techniques being used by police officers on suspects of violent crime with the aim of extracting confessions. |
Этот случай сопоставим с другой информацией, которую Специальный докладчик продолжает получать о профессиональном методе пыток, используемом сотрудниками полиции в отношении подозреваемых в насильственных преступлениях для получения признаний. |
Barbados continued to implement the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and the Cabinet agreed to its ratification once all the legal requirements for doing so are in place. |
Барбадос продолжает осуществлять Конвенцию о правах инвалидов, и Кабинет согласился ее ратифицировать, как только будут выполнены все юридические требования. |
Regarding HIV/AIDS, the Government continued to develop and carry out programmes aimed at eliminating the stigmatization of persons living with HIV/AIDS and spends large sums on public service advertisement and other important issues. |
Что касается ВИЧ/СПИДа, правительство продолжает разрабатывать и осуществлять программы, направленные на искоренение стигматизации лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом, и расходует большие средства на официальную публичную пропаганду и другие важные вопросы. |
In conclusion, Barbados stated that as a small island developing State it continued to experience many challenges and these make it difficult to ratify new treaties at this time. |
В заключение делегация Барбадоса заявила, что, будучи небольшим островным развивающимся государством, Барбадос продолжает сталкиваться со многими трудностями, которые затрудняют на данном этапе ратификацию им новых международных договоров. |
Since that time, he's continued to work with his people, and not only the Ashaninka Nation, but all the peoples of the Amazon and beyond. |
С того времени, он продолжает работать со своим народом, и не только с народом Ашанинков, но со всеми народами Амазонки и за ее пределами. |
At the same time, it continued to believe that the Commission could contribute to States' efforts to plan for disaster relief by providing practical guidance to countries offering or requiring assistance. |
В то же время она продолжает считать, что Комиссия может внести свой вклад в усилия государств по планированию помощи в случае стихийных бедствий, предоставляя практическое руководство странам, предлагающим помощь или нуждающимся в ней. |
In 2008, the Economic and Social Council's Ad Hoc Advisory Group on Guinea-Bissau indicated that the country continued to face serious challenges, the latest of which was the use of its territory as a transit point for drug trafficking. |
В 2008 году Специальная консультативная группа Экономического и Социального Совета по Гвинее-Бисау указала на то, что страна продолжает сталкиваться с серьезными проблемами, последней из которых является использование ее территории в качестве транзитного пункта для незаконного оборота наркотиков. |
Although the Emperor publicly embraced the French King and even gave him the Order of the Golden Fleece from around his own neck, he still continued to hate him. |
Хотя Император публично обнял французского короля и даже пожаловал ему Орден Золотого Руна с собственной шеи, он продолжает испытывать к нему ненависть. |
To address the issue of overcrowding in prisons, the Government of Mexico continued not only to build new establishments, but also to promote alternatives to serving full prison sentences, such as probation, conditional discharge and community service. |
В целях решения проблемы переполненности тюрем правительство Мексики продолжает не только строить новые здания, но и поощрять применение альтернативных вариантов отбыванию полного срока тюремного заключения, таких как пробация, условное освобождение и общественные работы. |
In alliance with the Attorney General's Office, UNFPA continued to support an oversight system on women and adolescent girls rights in Colombia, aimed at monitoring the performance of public institutions regarding respect and promotion of reproductive rights. |
В сотрудничестве с генеральной прокуратурой ЮНФПА продолжает поддерживать систему надзора за соблюдением прав женщин и девочек-подростков в Колумбии в целях контроля за эффективностью деятельности государственных учреждений в области обеспечения уважения и поощрения репродуктивных прав. |
The organization continued to attend the sessions of the Human Rights Council, contributing information on the situation of human rights defenders around the world and lobbying for strengthened protection measures. |
Организация продолжает принимать участие в заседаниях Совета по правам человека, предоставляя сведения о положении правозащитников в различных странах мира, добиваясь усиления мер защиты. |
The Office of the Prosecutor has continued preparations for the establishment of a dedicated, efficient and experienced response mechanism for such requests that would quickly transfer to the jurisdiction of the Residual Mechanism on 1 July 2012. |
Канцелярия Обвинителя продолжает заниматься подготовкой к созданию специального эффективного механизма квалифицированного реагирования на такие просьбы, рассмотрение которых будет оперативно передано Остаточному механизму к 1 июля 2012 года. |
The Office of the Registrar, through the External Relations and Strategic Planning Section, has continued to request and obtain judicial assistance and cooperation from Member States on behalf of the defence teams. |
Канцелярия Секретаря через ее Секцию внешних сношений и стратегического планирования продолжает направлять от имени групп защиты просьбы и добиваться судебной помощи и сотрудничества со стороны государств-членов. |
Despite some decrease in security-related events during the reporting period, the precarious security situation continued to pose a serious threat to the overall peace and stabilization efforts in Afghanistan. |
Несмотря на некоторое снижение в отчетный период числа сказывающихся на безопасности событий, шаткая ситуация в плане безопасности продолжает создавать серьезную угрозу общим усилиям, нацеленным на мир и стабилизацию в Афганистане. |
It regretted reports that Belize continued to grant concessions to companies involved in logging, oil drilling, seismic surveys and road infrastructure projects in Mayan territories, thereby affecting the rights of the Mayan peoples to practice their culture on their traditional lands. |
Он выразил сожаление в связи с сообщениями о том, что государство-участник продолжает предоставлять концессии компаниям, занимающимся лесозаготовками, бурением нефтяных скважин, сейсмическими исследованиями и осуществлением проектов автодорожной инфраструктуры на территориях майя, затрагивая тем самым права народов майя на пользование своей культурой на своих традиционных землях. |
With the same objective of helping attitudes and representations evolve towards a culture of peace, UNESCO has continued to fight racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the framework of the Durban Declaration and Programme of Action (2001). |
Преследуя ту же цель содействия развитию понятий и взглядов в направлении культуры мира, ЮНЕСКО продолжает бороться с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью в контексте Дурбанской декларации и программы действий (2001 года). |
In furtherance of this aim, UNODC has continued to receive and collate responses to a self-assessment checklist distributed to those organizations to assist them in the preparation of a brief outline of the integrity rules by which they are governed. |
В этой связи ЮНОДК продолжает получать и систематизировать ответы по контрольному перечню вопросов для самооценки, распространенному среди этих организаций с целью оказания им помощи в подготовке краткого свода применяемых ими правил обеспечения честности и неподкупности. |
OFDI from South Africa into the region has continued to increase since 1994; this makes making it the largest investor in Mozambique and among the leading investors in many of the other African countries. |
С 1994 года вывоз южноафриканских ПИИ в страны региона продолжает расширяться; в результате Южная Африка стала крупнейшим инвестором в Мозамбике и вошла в число ведущих инвесторов во многих других африканских странах. |
Major e-Business and trade facilitation promotion efforts are being continued by AFACT (the Asia Pacific Council for Trade Facilitation and Electronic Business). |
Серьезную работу по развитию электронного бизнеса и упрощению процедур торговли продолжает вести АФАКТ (Азиатско-Тихоокеанский совет по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям). |
UNCTAD has continued to draw attention to the capital requirements of Africa, including the need to double the amount of official development assistance and to maintain it for at least a decade in order to jump start African economies. |
ЮНКТАД продолжает привлекать внимание к потребностям Африки в капитале, в том числе к необходимости удвоить объем официальной помощи в целях развития и поддерживать его на этом уровне по крайней мере в течение десятилетия, с тем чтобы придать необходимый импульс развитию экономики африканских стран. |
The International Monetary Fund continued to assist the Government, through a close policy dialogue, in maintaining macroeconomic stability, especially in the area of fiscal policy. |
Международный валютный фонд продолжает оказывать правительству помощь в поддержании макроэкономической стабильности с помощью активного диалога по вопросам политики, особенно в области бюджетно-финансовой политики. |
He further noted that fishing activities continued to be one of the most dangerous occupations, with high casualty rates and few regulatory safety protections. |
Он отметил далее, что рыболовство продолжает оставаться одной из опаснейших профессий ввиду высокой аварийности и травматичности и в отсутствие адекватных правил, регулирующих безопасность. |
In spite of its relatively small size, Austria had in the last twenty years been the Organization's seventh largest donor in absolute terms, and continued to give its full support to UNIDO and its programme activities. |
Несмотря на свои относительно небольшие размеры, Австрия на протяжении последних двадцати лет является по абсолютным показателям седьмым по счету крупнейшим донором ЮНИДО и продолжает оказывать полную поддержку Организации и ее программной деятельности. |