Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
Since UNISPACE III, the number of requests received by the Office for Outer Space Affairs from Member States and intergovernmental and non-governmental organizations for technical advisory services has continued to increase. После ЮНИСПЕЙС-III продолжает расти количество запросов об оказании консультационных услуг технического характера, поступающих в Управление по вопросам космического пространства от государств-членов и межправительственных и неправительственных организаций.
Recognition has continued to grow of the importance of the relationship between Maori and non-Maori people in the broad picture of race relations in New Zealand. Продолжает усиливаться признание важной роли взаимоотношений между маори и остальными группами населения в рамках широкого спектра межрасовых отношений в Новой Зеландии.
In Kenya, the Family Planning Association of Kenya, through a youth variety radio programme, has continued to promote youth-friendly reproductive health services. В Кении Кенийская ассоциация планирования семьи через развлекательную радиопрограмму для молодежи продолжает способствовать расширению служб охраны репродуктивного здоровья для молодежи.
The Working Group on Genetically Modified Organisms has continued to explore, select and develop options for a legally binding approach to further developing the application of the Convention to GMOs. Рабочая группа по генетически измененным организмам продолжает работу по исследованию, отбору и разработке юридически обязывающих вариантов расширения применения Конвенции к использованию ГИО.
The humanitarian situation in Eritrea continued to be a source of serious concern, as high malnutrition rates persist among the many vulnerable communities, exceeding emergency levels in some regions. Гуманитарная ситуация в Эритрее продолжает вызывать серьезную озабоченность, поскольку во многих уязвимых общинах сохраняются высокие показатели недоедания, которые в некоторых районах превышают чрезвычайный уровень.
The OHCHR continued its work on a computerized case-tracking project, which will improve control of legal preventive detention periods through the use of database monitoring technology. Управление Верховного комиссара продолжает работу над проектом отслеживая в базах данных конкретных дел с помощью компьютерных технологий, осуществление которого позволит улучшить контроль за соблюдением установленных законом сроков превентивного заключения.
The report concludes that the situation in the Federal Republic of Yugoslavia continued to stabilize, leading to a decline in humanitarian needs. В заключительной части доклада отмечается, что обстановка в Союзной Республике Югославии продолжает стабилизироваться, а это означает сокращение гуманитарных потребностей.
In this respect, FAO has continued to assist in the development and implementation of disaster-prevention programmes and preparedness plans in order to protect agricultural production systems. В связи с этим ФАО продолжает оказывать содействие разработке и осуществлению программ предупреждения бедствий и планов обеспечения готовности к ним в целях защиты систем сельскохозяйственного производства.
The continued pursuit by the United States of its embargo policy as a means of political coercion is to be repudiated, and it takes the international community back to times of backwardness and debasement. Необходимо осудить политику блокады, которую продолжает проводить - как средство политического принуждения - правительство Соединенных Штатов и которая отбрасывает международное сообщество назад к временам унизительной отсталости.
The Government also continued to facilitate routine prison visits by human rights monitors as well as the International Committee of the Red Cross. Правительство также продолжает принимать меры с целью облегчения посещения тюрем наблюдателями за положением в области прав человека и представителями Международного комитета Красного Креста.
Meanwhile, the peacekeeping assessment of the United States continued to grow and would reach a record level of over 31 per cent in 2001. Тем времени размер взносов на операции по поддержанию мира, начисляемых Соединенным Штатам, продолжает расти и в 2001 году достигнет рекордного уровня, превышающего 31 процент.
The mission has also continued to utilize vacant seats on its flights for the family reunification programme, medical evacuations or other compelling humanitarian reasons. Миссия продолжает также предоставлять свободные места на своих рейсах для осуществления программы воссоединения семей, для целей медицинской эвакуации или по другим неотложным гуманитарным соображениям.
In that case, any objections to the reservation could continue to exist inasmuch as the reservation continued to exist, albeit in a limited form. В этом случае любые возражения к оговорке могли бы продолжать существовать, поскольку, даже будучи смягченной, оговорка продолжает действовать.
The Society has also continued to work with the World Bank to help direct further attention in this area. Кроме этого, Общество продолжает проводить работу со Всемирным банком, с тем чтобы обеспечить уделение внимания этой области и в будущем.
This has not worked, of course, and the people of Puerto Rico have continued to reject federated statehood as an option. Успеха это, конечно же, не имело, и народ Пуэрто-Рико продолжает отвергать идею вхождения в состав федерации на правах штата.
Jean-Bosco Barayagwiza has continued to absent himself from the trial proceedings, but the Trial Chamber has ensured that he is represented by court-appointed counsel. Жан Боско Бараягвиза продолжает бойкотировать судебное разбирательство, однако Судебная камера добилась того, что его представляет назначенный судом адвокат.
The human rights situation continued to improve, but the unresolved issue of missing persons remain an obstacle to better relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo. Продолжает улучшаться положение в области прав человека, однако нерешенная проблема без вести пропавших лиц по-прежнему является барьером на пути улучшения отношений между Союзной Республикой Югославией и Косово.
Likewise, while in Japan the energy intensity of economic growth has declined slightly, it has continued to grow in the United States of America. Кроме того, в то время, как в Японии энергоемкость экономического роста несколько понизилась, в Соединенных Штатах Америки она продолжает расти.
The Indonesian Government continued to increase the annual budget for education with a view to providing quality instruction, and had developed operational assistance and scholarship programmes for poor students. Правительство Индонезии продолжает увеличивать размер ежегодного бюджета на образование, с тем чтобы обеспечить качественное преподавание, и разработало программы оперативной помощи и предоставления стипендий неимущим студентам.
Her delegation continued to seek universal adherence, in South Asia and beyond, to the Treaty, which deliberately lacked provisions on new nuclear-weapon States. Делегация выступающей продолжает стремиться к достижению как в Южной Азии, так и в других регионах, всеобщего присоединения к Договору, в котором преднамеренно отсутствуют положения о новых государствах, обладающих ядерным оружием.
However, under the circumstances, and in the absence of what would have been justified indignation by the international community, Eritrea continued with its aggression against Ethiopia. Однако в сложившихся обстоятельствах и в отсутствие справедливого возмущения международного сообщества Эритрея продолжает свою агрессию против Эфиопии.
It has continued the practice started in 1998 of convening multi-stakeholder dialogues as part of its regular sessions and as a prelude to the high-level segment. Она продолжает начатую в 1998 году практику проведения в рамках своих регулярных сессий многосторонних диалогов в качестве прелюдии к заседаниям высокого уровня.
The Special Rapporteur informed the Government that he has continued to receive communications concerning alleged breaches of the independence and impartiality of the judiciary and threats against lawyers. Специальный докладчик сообщил правительству, что он продолжает получать сообщения о нарушениях независимости и беспристрастности судебных органов и об угрозах в адрес адвокатов.
Following the restoration of independence in 1991, many complex changes had taken place and Estonia continued to work towards full compliance with its international obligations. После восстановления независимости в 1991 году произошло немало комплексных изменений, и Эстония продолжает работать над тем, чтобы добиться полного соблюдения ею своих международных обязательств.
Furthermore, the Indigenous Land Corporation, set up by the Commonwealth Parliament and funded by the Government, continued to acquire land for indigenous Australians. Более того, Корпорация коренных земель, созданная парламентом Австралийского Союза и финансируемая правительством, продолжает приобретать землю для коренных австралийцев.