| Since UNISPACE III, the number of requests received by the Office for Outer Space Affairs from Member States and intergovernmental and non-governmental organizations for technical advisory services has continued to increase. | После ЮНИСПЕЙС-III продолжает расти количество запросов об оказании консультационных услуг технического характера, поступающих в Управление по вопросам космического пространства от государств-членов и межправительственных и неправительственных организаций. |
| Recognition has continued to grow of the importance of the relationship between Maori and non-Maori people in the broad picture of race relations in New Zealand. | Продолжает усиливаться признание важной роли взаимоотношений между маори и остальными группами населения в рамках широкого спектра межрасовых отношений в Новой Зеландии. |
| In Kenya, the Family Planning Association of Kenya, through a youth variety radio programme, has continued to promote youth-friendly reproductive health services. | В Кении Кенийская ассоциация планирования семьи через развлекательную радиопрограмму для молодежи продолжает способствовать расширению служб охраны репродуктивного здоровья для молодежи. |
| The Working Group on Genetically Modified Organisms has continued to explore, select and develop options for a legally binding approach to further developing the application of the Convention to GMOs. | Рабочая группа по генетически измененным организмам продолжает работу по исследованию, отбору и разработке юридически обязывающих вариантов расширения применения Конвенции к использованию ГИО. |
| The humanitarian situation in Eritrea continued to be a source of serious concern, as high malnutrition rates persist among the many vulnerable communities, exceeding emergency levels in some regions. | Гуманитарная ситуация в Эритрее продолжает вызывать серьезную озабоченность, поскольку во многих уязвимых общинах сохраняются высокие показатели недоедания, которые в некоторых районах превышают чрезвычайный уровень. |
| The OHCHR continued its work on a computerized case-tracking project, which will improve control of legal preventive detention periods through the use of database monitoring technology. | Управление Верховного комиссара продолжает работу над проектом отслеживая в базах данных конкретных дел с помощью компьютерных технологий, осуществление которого позволит улучшить контроль за соблюдением установленных законом сроков превентивного заключения. |
| The report concludes that the situation in the Federal Republic of Yugoslavia continued to stabilize, leading to a decline in humanitarian needs. | В заключительной части доклада отмечается, что обстановка в Союзной Республике Югославии продолжает стабилизироваться, а это означает сокращение гуманитарных потребностей. |
| In this respect, FAO has continued to assist in the development and implementation of disaster-prevention programmes and preparedness plans in order to protect agricultural production systems. | В связи с этим ФАО продолжает оказывать содействие разработке и осуществлению программ предупреждения бедствий и планов обеспечения готовности к ним в целях защиты систем сельскохозяйственного производства. |
| The continued pursuit by the United States of its embargo policy as a means of political coercion is to be repudiated, and it takes the international community back to times of backwardness and debasement. | Необходимо осудить политику блокады, которую продолжает проводить - как средство политического принуждения - правительство Соединенных Штатов и которая отбрасывает международное сообщество назад к временам унизительной отсталости. |
| The Government also continued to facilitate routine prison visits by human rights monitors as well as the International Committee of the Red Cross. | Правительство также продолжает принимать меры с целью облегчения посещения тюрем наблюдателями за положением в области прав человека и представителями Международного комитета Красного Креста. |
| Meanwhile, the peacekeeping assessment of the United States continued to grow and would reach a record level of over 31 per cent in 2001. | Тем времени размер взносов на операции по поддержанию мира, начисляемых Соединенным Штатам, продолжает расти и в 2001 году достигнет рекордного уровня, превышающего 31 процент. |
| The mission has also continued to utilize vacant seats on its flights for the family reunification programme, medical evacuations or other compelling humanitarian reasons. | Миссия продолжает также предоставлять свободные места на своих рейсах для осуществления программы воссоединения семей, для целей медицинской эвакуации или по другим неотложным гуманитарным соображениям. |
| In that case, any objections to the reservation could continue to exist inasmuch as the reservation continued to exist, albeit in a limited form. | В этом случае любые возражения к оговорке могли бы продолжать существовать, поскольку, даже будучи смягченной, оговорка продолжает действовать. |
| The Society has also continued to work with the World Bank to help direct further attention in this area. | Кроме этого, Общество продолжает проводить работу со Всемирным банком, с тем чтобы обеспечить уделение внимания этой области и в будущем. |
| This has not worked, of course, and the people of Puerto Rico have continued to reject federated statehood as an option. | Успеха это, конечно же, не имело, и народ Пуэрто-Рико продолжает отвергать идею вхождения в состав федерации на правах штата. |
| Jean-Bosco Barayagwiza has continued to absent himself from the trial proceedings, but the Trial Chamber has ensured that he is represented by court-appointed counsel. | Жан Боско Бараягвиза продолжает бойкотировать судебное разбирательство, однако Судебная камера добилась того, что его представляет назначенный судом адвокат. |
| The human rights situation continued to improve, but the unresolved issue of missing persons remain an obstacle to better relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Kosovo. | Продолжает улучшаться положение в области прав человека, однако нерешенная проблема без вести пропавших лиц по-прежнему является барьером на пути улучшения отношений между Союзной Республикой Югославией и Косово. |
| Likewise, while in Japan the energy intensity of economic growth has declined slightly, it has continued to grow in the United States of America. | Кроме того, в то время, как в Японии энергоемкость экономического роста несколько понизилась, в Соединенных Штатах Америки она продолжает расти. |
| The Indonesian Government continued to increase the annual budget for education with a view to providing quality instruction, and had developed operational assistance and scholarship programmes for poor students. | Правительство Индонезии продолжает увеличивать размер ежегодного бюджета на образование, с тем чтобы обеспечить качественное преподавание, и разработало программы оперативной помощи и предоставления стипендий неимущим студентам. |
| Her delegation continued to seek universal adherence, in South Asia and beyond, to the Treaty, which deliberately lacked provisions on new nuclear-weapon States. | Делегация выступающей продолжает стремиться к достижению как в Южной Азии, так и в других регионах, всеобщего присоединения к Договору, в котором преднамеренно отсутствуют положения о новых государствах, обладающих ядерным оружием. |
| However, under the circumstances, and in the absence of what would have been justified indignation by the international community, Eritrea continued with its aggression against Ethiopia. | Однако в сложившихся обстоятельствах и в отсутствие справедливого возмущения международного сообщества Эритрея продолжает свою агрессию против Эфиопии. |
| It has continued the practice started in 1998 of convening multi-stakeholder dialogues as part of its regular sessions and as a prelude to the high-level segment. | Она продолжает начатую в 1998 году практику проведения в рамках своих регулярных сессий многосторонних диалогов в качестве прелюдии к заседаниям высокого уровня. |
| The Special Rapporteur informed the Government that he has continued to receive communications concerning alleged breaches of the independence and impartiality of the judiciary and threats against lawyers. | Специальный докладчик сообщил правительству, что он продолжает получать сообщения о нарушениях независимости и беспристрастности судебных органов и об угрозах в адрес адвокатов. |
| Following the restoration of independence in 1991, many complex changes had taken place and Estonia continued to work towards full compliance with its international obligations. | После восстановления независимости в 1991 году произошло немало комплексных изменений, и Эстония продолжает работать над тем, чтобы добиться полного соблюдения ею своих международных обязательств. |
| Furthermore, the Indigenous Land Corporation, set up by the Commonwealth Parliament and funded by the Government, continued to acquire land for indigenous Australians. | Более того, Корпорация коренных земель, созданная парламентом Австралийского Союза и финансируемая правительством, продолжает приобретать землю для коренных австралийцев. |