While life expectancy has continued to improve for England as a whole, it has improved more slowly in the spearhead groups. |
Хотя ожидаемая продолжительность жизни в Англии в целом продолжает увеличиваться, в зонах особого внимания темпы ее увеличения гораздо ниже. |
The task force continued by promoting healthy nutrition among Roma children. |
Она продолжает свою работу по обеспечению здорового питания для детей рома. |
Regarding institutions, it continued to use the machinery established by the Permanent Round Table on Migration, in which representatives of civil society participated. |
Далее в институциональном плане эквадорское правительство продолжает пользоваться механизмами, созданными в рамках постоянного круглого стола по вопросам миграции, в работе которого принимают участие представители гражданского общества. |
Regarding humanitarian work, she observed that UNFPA continued to build its capacity at regional and country levels. |
Касаясь гуманитарной деятельности, она отметила, что ЮНФПА продолжает наращивать свой потенциал на региональном и страновом уровнях. |
The Organization has continued to make progress in achieving awareness-raising, improved report mechanisms, improved policies and strategic collaboration with non-governmental partners. |
Организация продолжает добиваться прогресса в таких областях, как повышение уровня информированности и осведомленности, совершенствование механизмов представления отчетности, повышение эффективности стратегического сотрудничества с партнерами из неправительственного сектора. |
The view was expressed that, despite the absence of certain important definitions in international air law, aviation activities continued to develop well. |
Было высказано мнение, что, несмотря на отсутствие некоторых важных определений в международном воздушном праве, авиация продолжает успешно развиваться. |
His Government continued to work with civil society to forge smart partnerships to protect the rights of children. |
Правительство Малайзии продолжает сотрудничать с гражданским обществом с целью налаживания взаимовыгодных партнерских отношений в интересах защиты прав детей. |
Her Government continued to support the Organization's focus on the family. |
Ее правительство продолжает поддерживать усилия Организации по укреплению семьи. |
The gap between rich and poor continued to widen while globalization had had relatively little positive effect on the developing countries. |
Разрыв между богатыми и бедными продолжает увеличиваться, а глобализация оказывает относительно небольшое позитивное воздействие на положение в развивающихся странах. |
Although informed consent might be enshrined in national legal framework, it often continued to be compromised. |
Хотя принцип осознанного согласия может быть закреплен в национальном законодательстве, зачастую он продолжает нарушаться. |
In addition to having ratified all United Nations anti-terrorism conventions, it had enacted domestic anti-terrorism legislation and continued to fulfil its reporting obligations under the relevant Security Council resolutions. |
Помимо ратификации всех антитеррористических конвенций Организации Объединенных Наций, страна приняла внутреннее антитеррористическое законодательство и продолжает выполнять свои отчетные обязательства согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности. |
It had also continued to bury nuclear waste in the occupied Syrian Golan, endangering the health of its citizens and the environment. |
Он также продолжает захоранивать ядерные отходы на оккупированных сирийских Голанах, подвергая опасности здоровье их граждан и окружающую среду. |
The Moroccan Government continued to violate human rights, exploit Saharawi natural resources, and spread deliberate lies through the media. |
Правительство Марокко продолжает нарушать права человека, эксплуатировать сахарские природные ресурсы и распространять заведомую ложь через средства массовой информации. |
The situation on the ground was deteriorating and the number of missions, mandates and personnel demands continued to grow. |
Ситуация на местах ухудшается, а число миссий, мандатов и требований персонала продолжает расти. |
The European Union continued to stress the importance of capacity to pay as the basis for Member States' contributions. |
Европейский союз продолжает подчеркивать важность принципа платежеспособности как основы для начисления взносов государствам-членам. |
The Department continued to seek the timely submission of concise documents as the key to orderly and efficient documents processing. |
Департамент продолжает добиваться своевременного представления кратких документов, рассматривая это в качестве залога упорядоченной и эффективной подготовки документации. |
It also continued to take a number of organizational decisions through the silence procedure. |
Кроме того, он продолжает принимать ряд организационных решений посредством процедуры «отсутствия возражений». |
The findings of the visit highlighted that Sierra Leone continued to make progress towards peace consolidation. |
В выводах по итогам визита подчеркивалось, что Сьерра-Леоне продолжает осуществлять прогресс на пути укрепления мира. |
It has continued to strengthen democratic processes in the region through its electoral observation missions and the technical cooperation provided to electoral institutions. |
Организация продолжает содействовать укреплению демократических процессов в регионе, направляя свои миссии по наблюдению за выборами и оказывая техническую помощь органам по проведению выборов. |
The current United States Administration has continued the application of the embargo against Cuba with great strictness. |
Нынешнее правительство Соединенных Штатов с прежним остервенением продолжает проводить блокаду Кубы. |
The Government of Timor-Leste has continued to make significant achievements, although we still face challenges. |
Правительство Тимора-Лешти продолжает добиваться значительных успехов, хотя мы по-прежнему испытываем определенные трудности. |
This year, the Council has continued to carry out its normative work. |
В этом году Совет продолжает осуществлять свою нормативную работу. |
At the same time, it has continued to successfully develop projects in six main areas of non-nuclear applications. |
В то же время оно продолжает успешно разрабатывать проекты в шести главных областях неядерного применения. |
Japan has also continued to maintain its three non-nuclear principles, despite its potential capability to acquire nuclear weapons. |
Япония также продолжает придерживаться своих трех неядерных принципов, несмотря на свою потенциальную возможность приобрести ядерное оружие. |
It likewise continued to support the further development of the StAR initiative. |
Европейский союз также продолжает поддерживать дальнейшее развитие инициативы СтАР. |