| In order to address this issue, the province continued its commitment to the School Meals Program established in 1991. | В целях решения этой проблемы провинция продолжает реализацию программы школьного питания, которая была начата в 1991 году. |
| UNDP, through its Special Unit for TCDC, continued to support that endeavour. | Через свой Специальный сектор по ТСРС ПРООН продолжает поддерживать усилия, предпринимаемые в данном направлении. |
| The humanitarian situation in the country has continued to deteriorate as tens of thousands of Sierra Leonean refugees precipitously returned from Guinea. | Гуманитарная ситуация в стране продолжает ухудшаться в условиях быстрого возвращения в страну десятков тысяч сьерра-леонских беженцев из Гвинеи. |
| UNAMSIL has continued to take measures aimed at enhancing its overall operational effectiveness. | МООНСЛ продолжает принимать меры по повышению ее общей оперативной эффективности. |
| The Government has continued to deny reports that Commander Masasu was executed in December. | Правительство продолжает опровергать сообщения о том, что командир Масасу был казнен в декабре. |
| The Peace Education Foundation has continued its work with sister organization Peace and Loving Schools Jamaica. | Фонд образования в интересах мира продолжает сотрудничать с партнерской организацией «Мир и доброта в школах, Ямайка». |
| However, it continued to highlight the issue of these prisoners and attempted to rally international support to advocate for their release. | Тем не менее она продолжает заниматься освещением вопроса о положении этих заключенных и пытается заручиться поддержкой международного сообщества в отношении усилий по их освобождению. |
| The UNESCO Division of Ethics of Science and Technology has continued to work on the question of ethical codes for scientists. | Отдел ЮНЕСКО по этике науки и технологии продолжает работу по вопросу об этических кодексах для ученых. |
| In the meantime, the digital divide continued to widen. | Тем временем информационное неравенство продолжает увеличиваться. |
| Nonetheless, the region's economies continued to be confronted with many difficulties. | Тем не менее экономика стран региона продолжает сталкиваться со многими трудностями. |
| India has continued to contribute to the economic reconstruction of Afghanistan. | Индия продолжает вносить свой вклад в восстановление экономики Афганистана. |
| APT also continued to support the Advanced Satellite Test-Bed project as a practical way of encouraging technological improvements. | АТСЭ продолжает также оказывать поддержку проекту использования стенда для испытания перспективной спутниковой техники, что является практическим вкладом в содействие техническому прогрессу. |
| The University of Kent continued to make extensive use of its two-stage light gas gun for hypervelocity impact research. | Кентский университет продолжает широко использовать свою двухступенчатую газовую пушку для изучения столкновений на гиперскоростях. |
| Pre-Trial Chamber I has continued to consider applications from victims to participate in proceedings in the situation. | Палата предварительного производства I продолжает рассматривать ходатайства потерпевших об участии в разбирательствах в связи с ситуацией. |
| UNHCR has continued to give priority to expanding its collaboration with NGOs on security management issues in field operations. | УВКБ продолжает уделять первоочередное внимание расширению своего сотрудничества с НПО в решении вопросов безопасности операций на местах. |
| Sub-Saharan Africa had the highest proportion of people living in extreme poverty - and that proportion continued to increase. | Больше всего людей, живущих в условиях нищеты, находится как раз в Африке к югу от Сахары, - и их численность продолжает расти. |
| The lack of territorial access to the sea, in addition to the blockade of transport routes, continued to restrict Armenia's potential for economic progress. | Отсутствие доступа к морю в дополнение к блокаде транспортных путей продолжает ограничивать возможности экономического прогресса Армении. |
| In fact, the situation has continued to deteriorate and is now even worse than it was in those past difficult years. | Фактически ситуация продолжает ухудшаться, и сейчас она даже хуже, чем в прошлые непростые годы. |
| The United Nations continued to favour Spain and the United Kingdom in its annual consensus decisions. | Организация Объединенных Наций в своих ежегодно принимаемых на основе консенсуса решениях продолжает отдавать предпочтение Испании и Соединенному Королевству. |
| The policy of granting amnesty in minor cases has been continued. | Продолжает осуществляться политика амнистирования по делам несовершеннолетних. |
| The political process in Bosnia and Herzegovina has continued to yield progress. | Политический процесс в Боснии и Герцеговине продолжает приносить результаты. |
| The Secretariat must be guided by such considerations as it continued to monitor the situation in Sierra Leone. | Секретариат должен руководствоваться именно этими соображениями, поскольку он продолжает контролировать положение в Сьерра-Леоне. |
| It also continued to oppose the deployment of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo. | Оно также продолжает выступать против развертывания Миссии Европейского союза по вопросам правопорядка в Косово. |
| UN-Habitat continued to deepen its relations with international and United Nations partners. | ООН-Хабитат продолжает углублять свои отношения с международными партнерами и партнерами в системе Организации Объединенных Наций. |
| Environmental degradation continued to undermine the prospect of fighting poverty and realizing social and economic development in developing countries. | Экологическая деградация продолжает подрывать перспективы борьбы с нищетой и достижения целей социально-экономического развития в развивающихся странах. |