| The Royal Government of Bhutan's commitment to enhance the survival of pregnant mothers and children also continued. | Королевское правительство Бутана продолжает принимать меры к тому, чтобы повысить уровень выживаемости беременных женщин и детей. |
| The Trial Chamber has continued to monitor the use of time closely. | Судебная камера продолжает неослабно следить за использованием рабочего времени. |
| The Division has continued to identify and update national focal points, mainly in ministries, for its public administration initiatives. | Отдел продолжает выявлять и обновлять национальные координационные пункты, главным образом в министерствах, для целей его инициатив в области государственного управления. |
| In addition, the Government has continued to strengthen referral systems both within Government facilities and between Government and private facilities. | Кроме того, правительство продолжает развивать практику направления к врачам-специалистам как в государственных учреждениях, так и между государственными и частными учреждениями. |
| The Terrorism Prevention Branch has also continued to undertake activities at the subregional and regional levels. | Сектор по предупреждению терроризма также продолжает проводить мероприятия на субрегиональном и региональном уровнях. |
| Collaboration with players from the National Basketball Association, Football Club Barcelona and Manchester United and other teams continued to expand. | Продолжает расширяться сотрудничество с игроками команд Национальной баскетбольной ассоциации, клубами «Барселона» и «Манчестер юнайтед», а также с другими командами. |
| The manufacture of synthetic drugs in South-Eastern and Eastern Europe continued to rise. | В странах Юго-Восточной и Восточной Европы продолжает расти объем изготовления синтетических наркотиков. |
| It has continued to improve its tools to report on the impact of each of its recommendations. | Она продолжает совершенствовать свой инструментарий представления отчетности об отдаче от осуществления каждой из ее рекомендаций. |
| The Division has continued to manage fellowship programmes, provide advisory services, administer trust funds, organize training courses, briefings and prepare special studies. | Отдел продолжает координировать программы стипендий, оказывать консультативные услуги, управлять целевыми фондами, организовывать учебные курсы, брифинги и подготавливать специальные исследования. |
| The Mission has continued its effort to identify qualified candidates. | Миссия продолжает работу по отбору квалифицированных кандидатов. |
| The renewable energy cluster has continued its work to prepare an informational guideline paper for bioenergy policymakers. | Тематическая группа по возобновляемым источникам энергии продолжает свою работу по подготовке методического руководства для директивных органов по вопросам биоэнергии. |
| The number of deaths due to measles has continued to fall. | Число людей, умирающих от кори, продолжает сокращаться. |
| The Department therefore continued to impress upon all concerned the need for an orderly document production workflow. | Поэтому Департамент продолжает обращать внимание всех, кого это касается, на необходимость обеспечения упорядоченного потока документации. |
| It was emphasized that the Secretariat continued to have the ultimate responsibility for the preparation of the studies. | Было подчеркнуто, что Секретариат продолжает нести конечную ответственность за подготовку этих исследований. |
| Chile had continued to revise and improve its domestic regulations relating to the prevention of money-laundering. | Чили продолжает осуществлять обзор и совершенствование своих национальных положений, касающихся предотвращения отмывания денег. |
| The share of manufacturing in FDI flows into African manufacturing has continued to decline. | Доля перерабатывающих отраслей в притоках ПИИ в Африку продолжает сокращаться. |
| The Egyptian Government has continued to improve its health insurance system while at the same time encouraging the role of the private sector. | Правительство Египта продолжает совершенствовать свою систему медицинского страхования, поощряя в то же время роль частного сектора в этой области. |
| The Special Rapporteur also continued to think that decisions relating to immunity from civil jurisdiction could be significant for this topic. | Специальный докладчик продолжает считать, что решения судов, касающиеся иммунитета от гражданской юрисдикции, могут иметь существенное значение при рассмотрении данной темы. |
| UNFPA has continued to work with indigenous communities throughout Latin America and the Caribbean. | ЮНФПА продолжает сотрудничать с общинами коренных народов во всех странах Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| ITC has continued to upgrade its reporting in line with the recommendation. | ЦМТ продолжает работать над модернизацией своей системы представления отчетности в соответствии с рекомендациями. |
| The James Martin Center for Non-proliferation Studies continued to update its tutorials to reflect changes in the non-proliferation environment. | Центр исследований по нераспространению Джеймса Мартина продолжает обновлять свои учебные программы с тем, чтобы отразить изменения, связанные с режимом нераспространения. |
| Despite the resolute response of the international community to that scourge, terrorism has continued to torment the international community. | Несмотря на решительный отклик международного сообщества на это пагубное явление, терроризм продолжает наносить вред международному сообществу. |
| The CANZ delegations welcomes the progress that Ghana has continued to make in improving its system of internal controls over rough diamonds. | Делегации КАНЗ приветствуют прогресс, которого Гана продолжает добиваться в улучшении системы внутренних механизмов контроля над необработанными алмазами. |
| The Government has reportedly continued its attempts to limit and regulate international travel through punitive measures imposed on illegal migrants and regular closures of official border crossings. | Судя по сообщениям, правительство продолжает пытаться ограничивать и регламентировать международные поездки с помощью карательных мер, вводимых в отношении незаконных мигрантов, и посредством регулярного закрытия официальных пограничных пунктов. |
| The HR Committee considered that the ICCPR continued to remain applicable in Kosovo. | КПЧ заключил, что действие МПГПП продолжает распространяться на Косово. |