UNHCR also assisted the rehabilitation of conflict-affected homes, and continued to expand its presence in terms of national and international staff. |
УВКБ также оказывало помощь в восстановлении пострадавших в ходе конфликта домов, и оно продолжает расширять свой национальный и международный персонал на местах. |
UNMIL continued to work closely with United Nations agencies and Government ministries on their key communications challenges. |
МООНЛ продолжает тесно взаимодействовать с учреждениями Организации Объединенных Наций и министерствами правительства по ключевым проблемам в области коммуникации. |
Nonetheless, ELN has continued the recruitment of children. |
Тем не менее АНО продолжает вербовку детей. |
In addition, JEM continued to reject the inclusion of other movements in the peace talks. |
К тому же ДСР продолжает отвергать присоединение к мирным переговорам других движений. |
In South Africa, the government continued to develop a strong regulatory capability to protect consumers and reassure investors. |
В Южной Африке правительство продолжает формировать эффективный потенциал в сфере регулирования для защиты прав потребителей и обеспечения гарантий инвесторам. |
The Chinese Government has continued to hold "ethnic unity month" activities to promote understanding and harmony among all ethnic groups. |
Правительство Китая продолжает осуществлять мероприятия, приуроченные к "месяцу этнического единства", для поощрения взаимопонимания и гармонического сосуществования всех этнических групп. |
The committee remained active and continued its inquiries using modern techniques such as DNA testing. |
Комитет, которому было поручено решить этот вопрос, действует до сих пор и продолжает проводить расследования с использованием современных методов, например, тестов на ДНК. |
The Government continued to support the Federation by funding the income-generating activities of organizations of persons with disabilities. |
Правительство продолжает оказывать Федерации поддержку, финансируя мероприятия организаций инвалидов, направленные на повышение уровня их доходов. |
At the same time, access to reproductive health services has continued to broaden. |
В то же время продолжает расширяться доступ к услугам в области репродуктивного здоровья. |
The provision of microcredit continued to be a common response to women's lack of access to formal financial services. |
В отсутствие у женщин доступа к официальным финансовым услугам в целом распространенным решением продолжает оставаться предоставление микрокредитов. |
FAO continued to provide financial support to NEPAD, the African Union Commission, and regional economic communities to support implementation of the CAADP agenda. |
ФАО продолжает предоставлять финансовую помощь НЕПАД, Комиссии Африканского союза и региональным экономическим сообществам в поддержку осуществления программы КПРСХА. |
While Burundi continued to face challenges, the Government was striving not to lose ground and in time those challenges would be overcome. |
Хотя Бурунди и продолжает сталкиваться с трудностями, правительство старается не ослаблять свои усилия, и со временем эти трудности будут преодолены. |
The European Commission has also continued to provide useful advice. |
Европейская комиссия также продолжает оказывать полезную консультативную помощь. |
Meanwhile, MONUSCO has adopted a more robust posture and has continued to develop and carry out new approaches to civilian protection. |
Одновременно МООНСДРК стала занимать более активную позицию и продолжает разрабатывать и применять новые подходы для защиты гражданского населения. |
Since the end of the 2011 post-electoral crisis, the security situation in the country has continued to be unstable. |
После окончания постэлекторального кризиса 2011 года обстановка в стране в области безопасности продолжает оставаться нестабильной. |
The Group obtained several testimonies from traders confirming that Mutoka continued to buy gold from the Democratic Republic of the Congo. |
Группа получила несколько свидетельских показаний торговцев, которые подтверждают, что Мутока продолжает закупать золото в Демократической Республике Конго. |
The level of violence employed by the pirates, as well as their geographic reach, has continued to increase. |
Продолжает возрастать уровень насилия со стороны пиратов, а также географический охват их операций. |
EULEX continued to prioritize the investigation and prosecution of corruption cases through close cooperation between EULEX and Kosovo prosecutors. |
ЕВЛЕКС продолжает делать упор на расследование коррупционных дел и судебное преследование по ним посредством тесного сотрудничества между прокурорами ЕВЛЕКС и косовскими прокурорами. |
UNMIS continued its activities to deter a return to violence. |
МООНВС продолжает принимать меры с целью не допустить возобновления насилия. |
Since January 2011, the Ombudsperson has continued to work to build up the Office on the basis of the principles of independence and accessibility. |
С января 2011 года Омбудсмен продолжает работать над укреплением Канцелярии на основе принципов независимости и доступности. |
The security situation has continued to deteriorate and new challenges have emerged, as the stalemate remains unresolved. |
Ситуация в плане безопасности продолжает ухудшаться, и возникают новые задачи по мере того, как тупиковая ситуация остается без урегулирования. |
On the on hand, criminality has continued to grow. |
С одной стороны, преступность продолжает расти. |
I now turn to the situation in Lebanon, where developments in neighbouring Syria have continued to stoke political tension. |
Теперь я перехожу к ситуации в Ливане, где вследствие событий в соседней Сирии продолжает усиливаться политическая напряженность. |
UNCTAD has also continued the development and updating of technical material on selected trade facilitation issues. |
ЮНКТАД продолжает также разработку и обновление технических материалов по отдельным вопросам, касающимся упрощения процедур торговли. |
At the same time, international investment agreements continued to proliferate. |
В то же время число международных инвестиционных соглашений продолжает быстро расти. |