AI stated that impunity continued to prevail in Somalia for serious human rights abuses, some of which constituted war crimes. |
МА отметила, что в Сомали продолжает преобладать безнаказанность за серьезные нарушения прав человека, некоторые из которых представляют собой военные преступления. |
The Government has continued to implement the National Action Plan on Care Services, Training and Protection for Vulnerable Children. |
Правительство продолжает осуществлять Национальный план действий по уходу за уязвимыми детьми, их обучению и защите. |
Although unemployment remains high the Government has continued its facilitative role of ensuring that people enjoy the right to work. |
Хотя уровень безработицы остается высоким, правительство продолжает работу по созданию условий, позволяющих населению пользоваться правом на труд. |
The Government in collaboration with various stakeholders has continued to implement Primary Health Care Service Development Programme. |
В сотрудничестве с различными заинтересованными сторонами правительство продолжает осуществлять Программу развития первичного медико-санитарного обслуживания. |
Instead it had completed its internal debt audit in 2008 and continued to foster cooperation at the regional level. |
Вместо этого он завершил внутреннюю ревизию своей задолженности в 2008 году и продолжает содействовать сотрудничеству на региональном уровне. |
The Committee continued to support greater efficiency and coherence in the human rights treaty body system. |
Комитет продолжает поддерживать меры по повышению эффективности и согласованности действий системы договорных органов в области прав человека. |
The Committee continued to promote the Convention through a range of events and activities. |
Комитет продолжает работу по пропаганде Конвенции, организуя широкий круг акций и мероприятий. |
Nevertheless, the Special Rapporteur continued to report on torture in all parts of the world. |
Тем не менее, Специальный докладчик продолжает сообщать о применении пыток во всех частях мира. |
The Government continued to employ such practices as stoning, torture, amputation, flogging, execution by strangulation and execution of children. |
Правительство продолжает прибегать к такой практике, как побивание камнями, применение пыток, отсечение конечностей, порка, казнь посредством удушения и вынесение смертных приговоров детям. |
The region continued to suffer the consequences of budget constraints within the agency, including the closing of its Caribbean office. |
Регион продолжает страдать от последствий сокращения бюджета этого учреждения, что привело, в частности, к закрытию его Карибского отделения. |
Through the Junior Council, the Government continued to ensure that children were consulted on and participated in issues of their concern. |
Действуя через Совет молодежи, правительство продолжает обеспечивать ведение консультаций с детьми и их участие в решении касающихся их вопросов. |
To improve food security, the budgetary allocation for the agriculture sector had continued to increase. |
В целях повышения продовольственной безопасности правительство продолжает увеличивать бюджетные ассигнования, выделяемые сектору сельского хозяйства. |
The Sahrawi continued to suffer human rights abuses, and the Organization must monitor the situation. |
Сахарский народ продолжает страдать от нарушений прав человека, и Организация должна контролировать ситуацию в этой области. |
CEB had continued to assist JIU in identifying topics that the Unit might consider adding to its programme of work for the year. |
КСР продолжает оказывать ОИГ помощь в определении вопросов, которые ОИГ могла бы добавить в свою программу работы в этом году. |
However, it continued to perceive a great reluctance within the Organization to recognize important changes in international economic realities. |
Вместе с тем, она продолжает сталкиваться с упорным нежеланием в рамках Организации признать важные изменения в международных экономических реалиях. |
Therefore, the Government had continued to place top priority on poverty alleviation, while pursuing swift economic development. |
Поэтому правительство продолжает считать одной из самых приоритетных задач снижение уровня нищеты при одновременном обеспечении быстрого экономического развития. |
South Africa noted that despite challenges the Government continued to make progress in the promotion and protection of human rights. |
Южная Африка отметила, что, несмотря на существующие проблемы, правительство продолжает добиваться прогресса в деле поощрения и защиты прав человека. |
Switzerland noted that Niger continued to sentence offenders to death, although the last execution was carried out in 1976. |
Швейцария отметила, что, хотя последний смертный приговор был приведен в исполнение в 1976 году, Нигер продолжает приговаривать преступников к смертной казни. |
Nauru continued to nurture the private sector as a means of promoting development and economic growth. |
Науру продолжает стимулировать становление частного сектора в качестве средства поощрения развития и экономического роста. |
Poland expressed regret that, despite constitutional provisions, the Government continued to control and restrict the practices of minority religions. |
Польша выразила сожаление по поводу того, что, несмотря на соответствующие положения Конституции, правительство продолжает контролировать и ограничивать практику отправления религиозных обрядов меньшинствами. |
Despite a background of severe economic constraints and unfulfilled assurances from development partners, Sierra Leone continued to implement the Commission's recommendations. |
Несмотря на жесточайшие экономические трудности и невыполненные обещания партнеров по развитию, Сьерра-Леоне продолжает осуществлять рекомендации Комиссии. |
Malaysia noted the Government's continued cooperation with human rights actors. |
Малайзия отметила, что правительство продолжает сотрудничать с участниками правозащитной деятельности. |
The Special Rapporteur moreover continued to combine efforts with a range of United Nations, regional and specialized bodies on matters concerning indigenous peoples. |
Кроме того, Специальный докладчик продолжает координировать усилия с целым рядом подразделений Организации Объединенных Наций, региональных и специализированных органов по вопросам, касающимся коренных народов. |
Although the Government has continued to cooperate with OHCHR, it did not grant the mission access to the country. |
Хотя правительство продолжает сотрудничать с УВКПЧ, оно не предоставляет миссии доступ в страну. |
Halon 1301 continued to be produced in China and France for feedstock use. |
Галон-1301 продолжает производиться в Китае и Франции для использования в качестве исходного сырья. |