It had achieved relative prosperity in terms of domestically generated income, but continued to be subject to external shocks and high structural costs owing to its geographic characteristics. |
Она добилась относительного благополучия с точки зрения производимого внутри страны дохода, однако продолжает сталкиваться с внешними потрясениями и высокими структурными издержками в силу своего географического положения. |
ASEAN continued to intensify its efforts to address the interconnected challenges of food insecurity, malnutrition, poor health care, adverse and unfair agricultural market conditions, weak infrastructure and environmental degradation. |
АСЕАН продолжает наращивать усилия по решению таких взаимосвязанных проблем, как отсутствие продовольственной безопасности, недоедание, некачественное здравоохранение, неблагоприятные и несправедливые условия для операций на сельскохозяйственных рынках, слабая инфраструктура и деградация окружающей среды. |
Ms. Handaruningrum (Indonesia) said that it was deplorable that foreign occupation continued to impede the development of a number of countries and territories. |
Г-жа Хандарунингрум (Индонезия) выражает сожаление по поводу того, что иностранная оккупация продолжает создавать препятствия для развития ряда стран и территорий. |
Ms. Gervasi (Peru) said that international trade continued to be an important engine of global economic growth, despite the economic and financial crisis. |
Г-жа Герваси (Перу) говорит, что, несмотря на финансово-экономический кризис, международная торговля продолжает оставаться важной движущей силой глобального экономического роста. |
Malaysia looked forward to the outcome of the review of IMF quotas as part of governance reform of the Bretton Woods institutions, and continued to call for a more balanced representation of developing countries. |
Малайзия ожидает результатов пересмотра квот МВФ в рамках реформы управления бреттон-вудскими учреждениями и продолжает призывать к обеспечению более сбалансированного представительства развивающихся стран. |
It also continued to focus on enhancing the integration of human rights in all peace missions and special political missions. |
Оно также продолжает уделять особое внимание включению проблематики прав человека в программы миссий по поддержанию мира и специальных политических миссий. |
Mr. Al-Modaf (Kuwait) said that his country continued to make voluntary contributions to UNHCR. |
Г-н аль-Модаф (Кувейт) говорит, что Кувейт продолжает делать добровольные взносы в бюджет УВКБ ООН. |
To this date, those resolutions have gone unheeded by the United States and the result has been the continued suffering of the people of Cuba. |
Соединенные Штаты и по сей день игнорируют эти резолюции, в результате чего народ Кубы продолжает страдать. |
Tanzania is pleased that Africa has continued to play a leading role in conflict prevention, management and resolution, as well as in entrenching principles of good governance. |
Танзания рада тому, что Африка продолжает играть ведущую роль в предотвращении, регулировании и разрешении конфликтов, а также в укреплении принципов благого управления. |
Tanzania has also continued its tradition since independence of granting citizenship to refugees who have been in our country for many years. |
Со времени обретения независимости Танзания также продолжает свою традицию предоставления гражданства беженцам, которые находятся в нашей стране в течение многих лет. |
Therefore, the crux of the matter is Ethiopia's continued occupation of sovereign Eritrean territory, in defiance of the ruling of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission. |
Поэтому суть вопроса состоит в том, что Эфиопия продолжает оккупировать суверенную территорию Эритреи вопреки решению Комиссии по установлению границы. |
Despite the tragic incidents, Thailand has continued to move forward, not merely for the benefit of the country but also for that of the international community. |
Вопреки трагическим инцидентам Таиланд продолжает идти вперед, что отвечает интересам не только страны, но и международного сообщества. |
While growing prosperity makes it possible for countries to address some environmental problems, others have continued to worsen with globalization and expanding population and economic activities. |
Тогда как повышение уровня благосостояния в одних странах позволяет им решать отдельные экологические проблемы, в других, - в результате глобализации и роста народонаселения и экономической деятельности, положение продолжает ухудшаться. |
The delegation noted that the Government continued to carry out various programs and actions that directly or indirectly promote, protect and guarantee human rights and fundamental liberties of its citizens. |
Делегация отметила, что правительство продолжает осуществлять различные программы и меры, прямо или косвенно поощряющие, защищающие и гарантирующие права человека и основные свободы граждан. |
In fact, the Dominican Republic continued to host a major inflow of Haitians who had contributed in a substantial way to the growth of the Dominican economy. |
Действительно, Доминиканская Республика продолжает принимать основной поток гаитян, которые внесли существенный вклад в развитие доминиканской экономики. |
In order to realize these objectives, the Government has continued to increase its budget allocation to the agricultural sector and to take measures to improve agriculture marketing systems. |
Для того чтобы добиться этих целей, правительство продолжает увеличивать бюджетные ассигнования на сельское хозяйство, а также принимает меры по улучшению систем сбыта сельскохозяйственной продукции. |
Attempts to modernize the criminal justice system had little hope of success if the remainder of the justice system continued to function poorly. |
Попытки модернизировать систему уголовного правосудия имеют мало шансов на успех, если остальная часть системы правосудия продолжает плохо функционировать. |
While not all police activities had fully achieved their objectives, the police continued to strive to improve their performance. |
Несмотря на то, что не все проводимые полицией мероприятия привели к достижению поставленных целей, полиция продолжает прилагать усилия для повышения результативности этих мероприятий. |
The Commission continued to serve as a resource for courses run by police and prisons colleges, and provided general human rights training for nurses and other health workers. |
Комиссия продолжает служить информационной базой для курсов, организуемых колледжами, занимающимися подготовкой сотрудников полиции и пенитенциарных учреждений, и обеспечивает общую подготовку в области прав человека медицинского персонала среднего звена и других медицинских работников. |
It was known that the number of victims of trafficking continued to rise, often without the perpetrators being brought to justice and convicted. |
Известно также, что продолжает расти число жертв торговли людьми, причем зачастую виновные не подвергаются преследованию и наказанию. |
The National Agency for Roma (NAR) has continued to pay special attention to the Roma health mediators. |
Национальное агентство по делам рома (НАР) продолжает уделять особое внимание посредникам по вопросам здравоохранения из числа рома. |
Notes with appreciation the continued assistance of the United Nations Mission in Liberia to the Operation; |
с признательностью отмечает, что Миссия Организации Объединенных Наций в Либерии продолжает оказывать помощь Операции; |
But the Argentine Government has continued to make statements which challenge your right to self-determination, and we can never accept that. |
Однако правительство Аргентины продолжает делать заявления, которые ставят под сомнение ваше право на самоопределение, и для нас это неприемлемо». |
The United Nations had to find mechanisms to enforce its resolutions and put an end to the injustices that continued to threaten world peace. |
Организация Объединенных Наций должна найти механизмы для обеспечения выполнения ее резолюций и для того, чтобы покончить с несправедливостью, которая продолжает угрожать миру во всем мире. |
The Department has continued to ensure that the United Nations website remains accessible to persons with disabilities, in compliance with the relevant resolutions of the General Assembly. |
Департамент продолжает обеспечивать доступ инвалидов на веб-сайт Организации Объединенных Наций согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи. |