| Furthermore, UNOCI continued its preparations for the coordination and facilitation of international election observation activities. | ОООНКИ продолжает также подготовку к проведению мероприятий по координации и содействию деятельности международных наблюдателей за выборами. |
| The Commission has continued to promote legal reforms to strengthen the fight against impunity in Guatemala. | Комиссия продолжает содействовать правовым реформам в целях усиления борьбы с безнаказанностью в Гватемале. |
| Under the leadership of Mr. Dall'Anese, the Commission has continued its investigations, collaboration with national justice institutions and promotion of needed legislative reforms. | Под руководством г-на Далланесе Комиссия продолжает свои расследования, сотрудничество с национальными органами правосудия и продвижение необходимых законодательных реформ. |
| It continued to expand in terms of the membership, now numbering 110. | Эта база данных продолжает расширяться и в настоящее время насчитывает 110 участников. |
| The UNMOVIC database continues to be updated and the electronic archiving of documents continued. | База данных ЮНМОВИК продолжает обновляться, и продолжала осуществляться архивация документов с помощью электронных средств. |
| The benefit is also payable or continued after the age of 21 if the child is incapacitated for gainful employment. | Пособие также выплачивается или продолжает выплачиваться детям после достижения возраста 21 года, если они не в состоянии выполнять оплачиваемую работу. |
| The Committee noted the continued successful efforts by Liberia to make regular payments under its multi-year payment plan. | Комитет отметил успешные усилия, которые продолжает прилагать Либерия, по осуществлению регулярных платежей в соответствии с ее многолетним планом выплат. |
| The capital master plan has continued to pose challenges to the fulfilment of the mandate of the Department. | Генеральный план капитального ремонта продолжает создавать проблемы с выполнением мандата Департамента. |
| UNCTAD also continued to assist developing countries, particularly the LDCs, in improving their investment climate through Investment Policy Reviews. | ЮНКТАД продолжает также оказывать помощь развивающимся странам, в особенности НРС, в улучшении их инвестиционного климата с помощью обзоров инвестиционной политики. |
| Poverty rates remained very high and a large percentage of the population continued to depend on some form of humanitarian aid. | Уровень нищеты все еще крайне высок, и значительная доля населения продолжает зависеть от того или иного вида гуманитарной помощи. |
| The interdepartmental task force on documentation for the Fifth Committee also continued to hold meetings. | Междепартаментская целевая группа по документации для Пятого комитета также продолжает проводить заседания. |
| The Alliance of Civilizations continued to rely upon countries to turn its global scope into local goals. | «Альянс цивилизаций» продолжает надеяться на то, что страны будут использовать его глобальный характер для достижения региональных целей. |
| The humanitarian community continued to support the strengthening of preparedness capacity at the regional, national and local levels. | Гуманитарное сообщество продолжает предпринимать усилия по оказанию поддержки укреплению потенциала в области готовности на региональном, национальном и местном уровнях. |
| The ICRC has continued to actively participate as an observer in inter-agency coordination mechanisms at both the global and field levels. | МККК в своем качестве наблюдателя продолжает принимать активное участие в деятельности механизмов межучрежденческой координации как на глобальном, так и местном уровнях. |
| Conflict in the east continued to have serious consequences for the civilian population. | Конфликт на востоке страны продолжает серьезно влиять на жизнь гражданского населения. |
| As response rates have continued to worsen, the data are complemented by information from national and regional sources and scientific literature. | Поскольку доля государств-членов, представляющих ответы на вопросник, продолжает сокращаться, данные из вопросника дополнены сведениями из национальных и региональных источников и научной литературы. |
| With regard to the illicit supply of opiates at the global level, Afghanistan continued to play a major role. | Важную роль в незаконных поставках опиатов на мировой рынок продолжает играть Афганистан. |
| The Commission observed that the existence of non-physical barriers continued to hinder cross-border and transit transport movements. | Комиссия отметила, что существование нефизических барьеров продолжает препятствовать трансграничным и транзитным перевозкам. |
| The quality of education and training has continued to improve. | Качество образования и профессиональной подготовки продолжает улучшаться. |
| In 2010, New Zealand had suffered a massive earthquake and continued to experience devastating seismic activity. | В 2010 году Новая Зеландия пережила сильное землетрясение, и разрушительная сейсмическая активность все еще продолжает ощущаться. |
| The Commission has continued to build up the OSI verification regime in accordance with Treaty requirements. | Комиссия продолжает работу по созданию режима контроля ИНМ в соответствии с требованиями Договора. |
| The Evaluation Office continued to enhance the technical and managerial rigour of its evaluations. | Управление по вопросам оценки продолжает усиливать технические и управленческие аспекты своих оценок. |
| The Report also continued to receive widespread endorsement from scholars and policy experts, and in the major media. | Кроме того, Доклад продолжает пользоваться широкой поддержкой среди ученых и политологов, а также в основных средствах массовой информации. |
| The Welsh Government has continued to provide annual funding to local organisations across Wales to celebrate International Women's Day. | Правительство Уэльса продолжает предоставлять ежегодное финансирование местным организациям Уэльса на цели празднования Международного женского дня. |
| UNDP continued its efforts to engage the private sector as an active partner for human development. | ПРООН продолжает предпринимать свои усилия по привлечению частного сектора в качестве активного партнера в процессе развития человеческого потенциала. |