Furthermore, UNOCI continued its preparations for the coordination and facilitation of international election observation activities. |
ОООНКИ продолжает также подготовку к проведению мероприятий по координации и содействию деятельности международных наблюдателей за выборами. |
The Commission has continued to promote legal reforms to strengthen the fight against impunity in Guatemala. |
Комиссия продолжает содействовать правовым реформам в целях усиления борьбы с безнаказанностью в Гватемале. |
Under the leadership of Mr. Dall'Anese, the Commission has continued its investigations, collaboration with national justice institutions and promotion of needed legislative reforms. |
Под руководством г-на Далланесе Комиссия продолжает свои расследования, сотрудничество с национальными органами правосудия и продвижение необходимых законодательных реформ. |
It continued to expand in terms of the membership, now numbering 110. |
Эта база данных продолжает расширяться и в настоящее время насчитывает 110 участников. |
The UNMOVIC database continues to be updated and the electronic archiving of documents continued. |
База данных ЮНМОВИК продолжает обновляться, и продолжала осуществляться архивация документов с помощью электронных средств. |
The benefit is also payable or continued after the age of 21 if the child is incapacitated for gainful employment. |
Пособие также выплачивается или продолжает выплачиваться детям после достижения возраста 21 года, если они не в состоянии выполнять оплачиваемую работу. |
The Committee noted the continued successful efforts by Liberia to make regular payments under its multi-year payment plan. |
Комитет отметил успешные усилия, которые продолжает прилагать Либерия, по осуществлению регулярных платежей в соответствии с ее многолетним планом выплат. |
The capital master plan has continued to pose challenges to the fulfilment of the mandate of the Department. |
Генеральный план капитального ремонта продолжает создавать проблемы с выполнением мандата Департамента. |
UNCTAD also continued to assist developing countries, particularly the LDCs, in improving their investment climate through Investment Policy Reviews. |
ЮНКТАД продолжает также оказывать помощь развивающимся странам, в особенности НРС, в улучшении их инвестиционного климата с помощью обзоров инвестиционной политики. |
Poverty rates remained very high and a large percentage of the population continued to depend on some form of humanitarian aid. |
Уровень нищеты все еще крайне высок, и значительная доля населения продолжает зависеть от того или иного вида гуманитарной помощи. |
The interdepartmental task force on documentation for the Fifth Committee also continued to hold meetings. |
Междепартаментская целевая группа по документации для Пятого комитета также продолжает проводить заседания. |
The Alliance of Civilizations continued to rely upon countries to turn its global scope into local goals. |
«Альянс цивилизаций» продолжает надеяться на то, что страны будут использовать его глобальный характер для достижения региональных целей. |
The humanitarian community continued to support the strengthening of preparedness capacity at the regional, national and local levels. |
Гуманитарное сообщество продолжает предпринимать усилия по оказанию поддержки укреплению потенциала в области готовности на региональном, национальном и местном уровнях. |
The ICRC has continued to actively participate as an observer in inter-agency coordination mechanisms at both the global and field levels. |
МККК в своем качестве наблюдателя продолжает принимать активное участие в деятельности механизмов межучрежденческой координации как на глобальном, так и местном уровнях. |
Conflict in the east continued to have serious consequences for the civilian population. |
Конфликт на востоке страны продолжает серьезно влиять на жизнь гражданского населения. |
As response rates have continued to worsen, the data are complemented by information from national and regional sources and scientific literature. |
Поскольку доля государств-членов, представляющих ответы на вопросник, продолжает сокращаться, данные из вопросника дополнены сведениями из национальных и региональных источников и научной литературы. |
With regard to the illicit supply of opiates at the global level, Afghanistan continued to play a major role. |
Важную роль в незаконных поставках опиатов на мировой рынок продолжает играть Афганистан. |
The Commission observed that the existence of non-physical barriers continued to hinder cross-border and transit transport movements. |
Комиссия отметила, что существование нефизических барьеров продолжает препятствовать трансграничным и транзитным перевозкам. |
The quality of education and training has continued to improve. |
Качество образования и профессиональной подготовки продолжает улучшаться. |
In 2010, New Zealand had suffered a massive earthquake and continued to experience devastating seismic activity. |
В 2010 году Новая Зеландия пережила сильное землетрясение, и разрушительная сейсмическая активность все еще продолжает ощущаться. |
The Commission has continued to build up the OSI verification regime in accordance with Treaty requirements. |
Комиссия продолжает работу по созданию режима контроля ИНМ в соответствии с требованиями Договора. |
The Evaluation Office continued to enhance the technical and managerial rigour of its evaluations. |
Управление по вопросам оценки продолжает усиливать технические и управленческие аспекты своих оценок. |
The Report also continued to receive widespread endorsement from scholars and policy experts, and in the major media. |
Кроме того, Доклад продолжает пользоваться широкой поддержкой среди ученых и политологов, а также в основных средствах массовой информации. |
The Welsh Government has continued to provide annual funding to local organisations across Wales to celebrate International Women's Day. |
Правительство Уэльса продолжает предоставлять ежегодное финансирование местным организациям Уэльса на цели празднования Международного женского дня. |
UNDP continued its efforts to engage the private sector as an active partner for human development. |
ПРООН продолжает предпринимать свои усилия по привлечению частного сектора в качестве активного партнера в процессе развития человеческого потенциала. |