| The Committee noted the continued role played by the International Space Station in education and reaching out to educational communities worldwide. | Комитет отметил, что важную роль в пропаганде космического образования и налаживании связей с учебными заведениями во всем мире продолжает играть Международная космическая станция. |
| I am delighted to say that international support for the ICC has continued to grow. | Я с удовлетворением отмечаю, что международная поддержка МУС продолжает усиливаться. |
| Furthermore, the Government of Kenya has continued to cooperate with the Court, as well as to facilitate its work. | Кроме того, правительство Кении продолжает сотрудничество с МУС и содействует его деятельности. |
| The Council continued to monitor the situation in Lebanon, where the United Nations is playing a key role in bringing stability. | Совет продолжает следить за развитием ситуации в Ливане, где Организация Объединенных Наций играет ключевую роль в обеспечении стабильности. |
| The situation has continued its downward spiral since we last met to take up this question, 12 months ago. | С момента нашего последнего обсуждения этого вопроса 12 месяцев назад положение дел продолжает идти по спирали вниз. |
| Indeed, Egypt's active engagement in this regard has recently continued, including through the implementation of the 2010 fourth action plan. | Египет активно продолжает работу в этом направлении и в последнее время, в частности в рамках осуществления четвертого плана действий 2010 года. |
| Unfortunately, Eritrea has continued its reckless acts in flagrant violation of all relevant Security Council resolutions. | К сожалению, Эритрея продолжает осуществлять дерзкие акты, вопиющим образом нарушая все соответствующие резолюции Совета Безопасности. |
| The United Nations continued to support reconciliation efforts at the national and local levels, while also pursuing community security and violence reduction initiatives. | Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку усилиям по примирению на национальном и местном уровнях, а также реализует инициативы в области охраны общественного порядка и сокращения масштабов насилия. |
| The Vice-President has also continued to oversee the regime for victims participating in the Tribunal's proceedings. | Заместитель Председателя также продолжает вести надзор за режимом для потерпевших, участвующих в разбирательстве в Трибунале. |
| He said that the United Nations continued to monitor the influx of Syrian refugees into Lebanon. | Он сказал, что Организация Объединенных Наций продолжает следить за притоком сирийских беженцев в Ливан. |
| ITF as an organization has continued to deliver excellent publications. | МТФ как отдельный орган продолжает публиковать выдающиеся материалы. |
| Evidence suggests that the Government has continued its policy of pursuing militarization at the expense of the majority of people's right to food. | По имеющимся данным, правительство продолжает вести политику военизации, жертвуя правом большинства населения на питание. |
| The Procurement Division's online training module, entitled "Ethics and integrity in procurement", continued into its fourth year. | Вот уже четвертый год продолжает работать онлайновый учебный модуль Отдела закупок под названием «Этика и добросовестность в закупочной деятельности». |
| The number of Member States and regional organizations with a dedicated implementation framework, strategy and/or coordination mechanisms in place has continued to grow. | Продолжает расти число государств-членов и региональных организаций, разработавших соответствующие рамки осуществления, стратегию и/или координационные механизмы. |
| In Mogadishu, AMISOM has continued to consolidate its control over all districts of the city and has begun operations in its outskirts. | В Могадишо АМИСОМ продолжает укреплять свой контроль над всеми районами города и приступает к осуществлению операций в его окрестностях. |
| AMISOM has continued to engage the civil society through consultative meetings. | АМИСОМ продолжает содействовать вовлечению гражданского общества посредством проведения консультаций. |
| The debt burden of African countries has continued to fall. | Бремя задолженности африканских стран продолжает снижаться. |
| UNESCO has continued its work on the development of indicators and statistics in the area of culture. | ЮНЕСКО продолжает свою работу по разработке показателей и статистических данных в области культуры. |
| The capacity of the Commission to deliver credible elections has continued to grow over the years with United Nations support. | Потенциал Комиссии по организации заслуживающих доверия выборов продолжает с течением лет укрепляться при поддержке со стороны Организации Объединенных Наций. |
| It remains concerned by the continued delays in the implementation of the rations management system. | Он продолжает испытывать обеспокоенность в связи с продолжающимися задержками с внедрением системы организации пайкового довольствия. |
| UNEP has continued to engage businesses and industry in the promotion of sustainable consumption and production patterns. | ЮНЕП продолжает работу по подключению деловых кругов и промышленности к содействию устойчивым моделям потребления и производства. |
| The Secretariat has continued to collaborate with UNEP Chemicals in efforts to implement the activities of the Global Alliance on alternatives to DDT. | Секретариат продолжает сотрудничество с Сектором по химическим веществам ЮНЕП в проведении мероприятий Глобального альянса, касающихся альтернатив ДДТ. |
| Armenia's continued violation of the CFE Treaty obligations has been recognized by the States parties to the Treaty. | То, что Армения продолжает нарушать обязательства по ДОВСЕ, признается государствами - участниками Договора. |
| The Union has continued to strongly support The Hague Code of Conduct and its universalization. | Союз продолжает активно поддерживать Гаагский кодекс поведения и идею его универсализации. |
| Jordan continued to implement its obligations under the sanctions regimes imposed by the Security Council. | ЗЗ. Иордания продолжает выполнять свои обязательства в рамках режимов санкций, вводимых Советом Безопасности. |