Hizbollah continued to limit the authority of the Government of Lebanon, especially in areas close to the Blue Line. |
«Хезболлах» продолжает ограничивать власть правительства Ливана, особенно в районах, прилегающих к «голубой линии». |
The Director-General has continued to restructure the Secretariat, engaging most recently in a systematic shake-out of the senior levels of management. |
Генеральный директор продолжает пред-принимать усилия по реорганизации Секретариата, в последнее время на основе систематического изменения структуры высшего руководства. |
The Director-General has continued his efforts to recruit staff at the Professional level on a wide and equitable geographical basis. |
Генеральный директор продолжает свои усилия по набору сотрудников категории специалистов на широкой и справедливой географической основе. |
The EU has continued its efforts towards the implementation of its plan of action relative to its Guidelines on Children and Armed Conflict. |
ЕС продолжает работу по реализации плана действий в отношении своих Руководящих принципов по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
On the contrary, settlements have continued to grow at an unacceptable pace. |
Напротив, число поселений продолжает расти неприемлемыми темпами. |
It has continued to assist a number of United Nations agencies operating from Cyprus. |
Полевое отделение также продолжает оказывать помощь ряду учреждений системы Организации Объединенных Наций, действующих с территории Кипра. |
The Network continued to expand in terms of the countries participating, number of monitoring sites, pollutants monitored and range of activities. |
Сеть продолжает расширяться с точки зрения числа участвующих стран, количества участков мониторинга и подвергаемых мониторингу загрязнителей и диапазона деятельности. |
The UNECE has continued to demonstrate the flexibility needed to adapt to international developments and trends that affect the region. |
ЕЭК ООН продолжает демонстрировать гибкость, необходимую для адаптации к международным событиям и тенденциям, оказывающим влияние на регион. |
In addition, the UNECE has continued its long-standing work in e-business standards. |
Кроме того, ЕЭК ООН продолжает свою обладающую давней традицией работу в области стандартов электронного бизнеса. |
Methamphetamine abuse in Asia continued to grow. |
В Азии продолжает расти злоупотребление метамфетамином. |
As per its Initial Report the State party has continued its human rights training programmes for its law enforcement officers. |
В подтверждение своего первоначального доклада государство-участник продолжает организовывать подготовку в области прав человека для сотрудников своих правоохранительных органов. |
Since my most recent presentation before you, the Tribunal has continued to focus its energy on completing its work as expeditiously as possible. |
Со времени моего самого последнего выступления перед вами Трибунал продолжает направлять свои основные усилия на как можно скорейшее завершение своей работы. |
Since January 2009, there have been public consultations on the new Constitution, and the Constituent Assembly has continued to develop concept papers. |
С января 2009 года проводятся публичные консультации по новой конституции, а Учредительное собрание продолжает разрабатывать концептуальные документы. |
The Office of the Special Representative has continued to develop the Voice of Children project. |
Канцелярия Специального представителя продолжает разрабатывать проект «Голос детей». |
However, statements made in certain quarters have continued to describe the situation as plummeting into further deterioration. |
Однако в заявлениях, которые раздаются в определенных кругах, по-прежнему утверждается, что ситуация продолжает ухудшаться. |
The Council's Informal Working Group on international tribunals has continued to work on this issue under the efficient stewardship of Austria. |
Созданная Советом неофициальная Рабочая группа по международным трибуналам продолжает свою работу по этой проблеме под умелым руководством Австрии. |
My Government has continued to support investigations initiated by both the prosecution and the defence, without prejudice to either. |
Мое правительство продолжает поддерживать расследования, инициированные как защитой, так и обвинением, без предубеждения к какой-либо из сторон. |
The Government also continued to reject a potential troop-contributing country that was to provide the bulk of the specialized units. |
Правительство продолжает также отвергать кандидатуру страны, откуда, как предполагалось, прибудет основная масса специализированных подразделений. |
New Zealand continued to provide Tokelau with substantial funding. |
Новая Зеландия продолжает оказывать Токелау значительную финансовую помощь. |
The Department has continued its consultations with other Secretariat departments in the planning of new peace missions and in support of existing missions. |
Департамент продолжает свои консультации с другими департаментами Секретариата в планировании новых миссий мира и в поддержку существующих миссий. |
Only one European country, Belarus, continued to suppress dissent, the press and civil society. |
Только одна европейская страна, Беларусь, продолжает подавлять инакомыслие, прессу и гражданское общество. |
His delegation welcomed the continued priority accorded to the right to development by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
Бангладешская делегация приветствует то обстоятельство, что Управление Верховного комиссара по правам человека продолжает уделять приоритетное внимание праву на развитие. |
He continued to work to promote respect for Commission on Human Rights resolution 2000/84 on the defamation of religions. |
Он продолжает работу по содействию выполнению резолюции 2000/84 Комиссии по правам человека о дефамации религий. |
The Secretary-General continued to address the mine and UXO issue when meeting with heads of State and Government and other interested parties. |
Генеральный секретарь продолжает заниматься вопросом о минах и неразорвавшихся боеприпасах, когда он проводит встречи с главами государств и правительств и другими заинтересованными сторонами. |
The combination of war, drought and displacement continued to take a terrible toll on Afghans and their livelihoods. |
Война в сочетании с засухой и перемещением населения продолжает наносить огромный ущерб афганцам и лишает их средств к существованию. |