| CHRO stated that the State army continued to commit human rights violations with impunity in the Chin State. | ОПЧЧ заявила, что государственная армия продолжает безнаказанно нарушать права человека в штате Чин. |
| It has continued to expand, recently adding a law college. | Он продолжает расширяться, недавно при нем был открыт юридический колледж. |
| Racial discrimination, however, was one of the scourges that continued to afflict the poorest sectors of the country's society. | Однако расовая дискриминация представляет собой бедствие, которое продолжает оказывать негативное воздействие на наиболее бедные слои общества этой страны. |
| The refugee issue was one that continued to grow, despite all efforts to address it. | Проблема беженцев является такой проблемой, которая, несмотря на все усилия, направленные на ее решение, продолжает обостряться. |
| She had continued to strengthen cooperation with intergovernmental expert bodies tasked with monitoring the situation of women's rights. | Специальный докладчик продолжает укреплять свое сотрудничество с межправительственными экспертными органами, на которые возлагается осуществление мониторинга в отношении положения в области прав женщин. |
| She continued to maintain a close dialogue with representatives of troop- and police-contributing countries to ensure that allegations of misconduct were promptly addressed. | Оратор продолжает тесный диалог с представителями стран, предоставляющих войска и полицию, в целях обеспечения немедленного реагирования на случаи обвинений в противоправных действиях. |
| The European Union continued to support the development of guidance and training for peacekeepers on how to implement their mandates effectively. | Европейский союз продолжает поддерживать разработку руководящих принципов и учебной подготовки для персонала операций по поддержанию мира в вопросах эффективного выполнения соответствующих мандатов. |
| It continued to place weapons in the midst of civilian populations and near United Nations facilities. | Эта организация продолжает размещать вооружения в гражданских районах и вблизи учреждений Организации Объединенных Наций. |
| His Government continued to enjoy very cordial relations with Spain and would continue to work constructively on all Gibraltar-related issues. | Его правительство продолжает поддерживать чрезвычайно добрые отношения с Испанией и будет и впредь конструктивно сотрудничать по всем связанным с Гибралтаром вопросам. |
| It continued to encourage all States to ratify international human rights instruments and had played a leading role in developing new instruments. | Новая Зеландия продолжает проводить политику, направленную на обеспечение ратификации всеми государствами международных документов в области прав человека; кроме того, она принимает активное участие в разработке новых инструментов. |
| Morocco continued to negotiate in good faith, and was determined to ensure that negotiations were successful. | Марокко продолжает вести переговоры самым добросовестным образом и преисполнена решимости обеспечить, чтобы эти переговоры завершились успешно. |
| India continued to offer support to help build the capacity of the developing countries to avail themselves of space technology applications. | Индия продолжает оказывать содействие созданию у развивающихся стран потенциала, для того чтобы они могли пользоваться плодами космических технологий. |
| CEB also continued to work closely with JIU in the preparation of its reports, mostly by facilitating input from other organizations. | КСР также продолжает тесно сотрудничать с ОИГ в подготовке ее докладов, главным образом помогая получать информацию от других организаций. |
| The Rio Group had immediately come to the aid of Haiti, the Group's poorest nation, and continued to provide it with assistance. | Группа Рио незамедлительно пришла на помощь Гаити, беднейшему государству Группы, и продолжает оказывать ему содействие. |
| Her Office continued to make the case for the 13 of the 25 OIOS recommendations which the Department of Management had not accepted. | Управление продолжает приводить доводы в пользу 13 из 25 рекомендаций УСВН, которые Департамент по вопросам управления отклонил. |
| The Department continued to seek the most cost-efficient means of service delivery. | Департамент продолжает изыскивать наиболее экономичные способы предоставления услуг. |
| Her delegation continued to have very serious doubts about the purely objective notion of validity adopted by the Special Rapporteur. | Делегация Франции продолжает испытывать серьезные сомнения в отношении чисто объективного понятия действительности, используемого Специальным докладчиком. |
| Germany recalled that the trafficking in women continued to be a problem. | Германия напомнила, что торговля женщинами продолжает оставаться проблемой. |
| Qatar had strived, and continued to strive, as a mediator in the settlement of disputes. | Катар стремился и продолжает стремиться к урегулированию споров, выступая в качестве посредника. |
| Qatar continued to offer its good offices to settle regional crises. | Катар продолжает предоставлять добрые услуги в интересах урегулирования региональных кризисов. |
| The Government continued to provide assistance so as to improve access to clean water. | Правительство продолжает оказывать помощь с целью улучшения доступа к чистой воде. |
| The Government also continued to provide assistance in meeting community-based needs for water tanks in order to improve water quality. | Правительство также продолжает оказывать помощь в удовлетворении общинных потребностей в водных резервуарах с целью повышения качества воды. |
| Somalis continued to bleed and suffer terrible pain. | Обескровленное население Сомали продолжает подвергаться страшным мучениям. |
| However, it noted the many challenges that the country continued to face and encouraged efforts related to economic growth. | Вместе с тем она отметила множество вызовов, с которыми продолжает сталкиваться эта страна, и рекомендовала прилагать усилия по обеспечению экономического роста. |
| China noted with appreciation that Laos had experienced continued economic growth as well as progress in human rights. | Китай с удовлетворением отметил, что Лаос продолжает обеспечивать экономических рост, а также прогресс в области прав человека. |