Racism, in its classical as well as in newer forms, continued to exist. |
Расизм продолжает проявляться как в старых, так и в новых формах. |
ODA continued to be the most important traditional source of development financing, yet its recent decline had coincided with painful economic reforms. |
ОПР продолжает оставаться самым важным традиционным источником финансирования развития, хотя недавнее сокращение ее объемов совпало с проведением радикальных экономических реформ. |
Africa's economic situation continued to deteriorate despite the efforts of African countries to solve their development problems. |
Экономическое положение в Африке продолжает ухудшаться вопреки усилиям, предпринимаемым странами этого континента в целях решения их проблем в области развития. |
The external debt crisis, which continued unabated, was jeopardizing the efforts of developing countries. |
Проблема внешней задолженности, которая продолжает усугубляться, препятствует развивающимся странам в продвижении по пути развития. |
The gulf between the developed and the developing countries continued to widen and indebtedness remained the main barrier to sustainable development. |
Пропасть, разделяющая развитые и развивающиеся страны, продолжает углубляться, а бремя задолженности по-прежнему остается основным препятствием на пути устойчивого развития. |
The European Union continued to support demining programmes in many countries. |
Европейский Союз продолжает оказывать содействие различным программам по разминированию во многих странах мира. |
Zimbabwe continued to review its laws, policies and programmes in order to ensure that effective measures were adopted to protect children. |
Зимбабве продолжает пересмотр своего законодательства, политики и программ в целях обеспечения принятия эффективных мер по защите детей. |
The rebel movement, however, continued to reject the calls made, thus prolonging the war and the suffering of civilians. |
Однако повстанческое движение продолжает отвергать сделанные призывы, затягивая таким образом военные действия и страдания гражданского населения. |
Despite recent setbacks, Indonesian young people had continued to play an active and vibrant role in the exercise of democracy. |
Несмотря на отмечаемый в последнее время спад, индонезийская молодежь продолжает играть активную и яркую роль в становлении демократии. |
The Commission on the Status of Women continued to play an essential role in monitoring implementation of the Platform for Action. |
Комиссия по положению женщин продолжает играть важную роль в деле наблюдения за ходом осуществления Платформы действий. |
We note that Africa's fortunes have continued to worsen despite the continent's best efforts. |
Мы отмечаем, что положение Африки продолжает ухудшаться, несмотря на все усилия нашего континента. |
Latin America has continued to make significant contributions to international peace and stability throughout the year. |
Латинская Америка на протяжении всего этого года продолжает вносить решительный вклад в дело международного мира и стабильности. |
He also notes that peace remains precarious in many regions and, in the economic sphere, that poverty has continued to increase. |
Он также отмечает, что мир во многих регионах остается ненадежным, а с экономической точки зрения, продолжает усугубляться нищета. |
Over the past few months, Jordan has continued its efforts to advance the peace process in the Middle East. |
На протяжении последних нескольких месяцев Иордания продолжает свои усилия по содействию мирному процессу на Ближнем Востоке. |
I would like to report that the IAEA has continued its work on a joint initiative with the Russian Federation and the United States. |
Я также хотел бы сообщить о том, что МАГАТЭ продолжает свою деятельность в рамках совместной инициативы Российской Федерации и Соединенных Штатов. |
The Department of Peacekeeping Operations continued to play an indispensable role in the management of multidimensional operations. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжает играть чрезвычайно важную роль в управлении многоплановыми операциями. |
The international community continued to turn to the United Nations for its unique services. |
Международное сообщество продолжает обращаться к Организации Объединенных Наций за предоставлением ее уникальных услуг. |
While the Secretary-General continued to implement reforms, it was difficult to do so effectively in a climate of permanent financial crisis. |
В то время как Генеральный секретарь продолжает осуществление реформ, трудно эффективно делать это в обстановке постоянного финансового кризиса. |
Four years later, however, its grave financial situation continued to be a cause for serious concern. |
Однако спустя четыре года ее тяжелое финансовое положение продолжает иметь место и вызывает серьезную озабоченность. |
Spain continued to advocate that dialogue. |
Испания продолжает выступать за подобный диалог. |
Not only did he successfully use networks in his campaign; he has continued to use the Internet to reach out to citizens. |
Он не только успешно использовал сети в своей кампании, но и продолжает использовать интернет для обращения к гражданам. |
Cash management also continued to receive extensive audit attention. |
Управление денежной наличностью продолжает привлекать пристальное внимание ревизоров. |
The Special Rapporteur has also continued to receive reports of widespread arbitrary arrest and detention. |
Специальный докладчик также продолжает получать сообщения о повсеместных произвольных арестах и задержаниях. |
The Union has also continued its campaign to provide support to United Nations efforts to secure a worldwide ban on anti-personnel mines. |
Союз также продолжает свою кампанию в поддержку усилий Организации Объединенных Наций по обеспечению глобального запрета на противопехотные мины. |
Emphasis continued to be placed on the issue of using certification and labelling as a means of encouraging the sustainable management of forests. |
Большое внимание продолжает уделяться вопросу об использовании сертификации и маркировки в качестве средств обеспечения устойчивого лесопользования. |