| In addition, the communal violence in Rakhine State continued to preoccupy child protection actors. | Кроме того, насилие между общинами в национальной области Ракхайн продолжает беспокоить участников деятельности по защите детей. |
| On 31 March 2014, the complainant reiterated his earlier claims and emphasized that he continued to be subjected to pressure by the authorities. | 31 марта 2014 года заявитель подтвердил свои предыдущие утверждения и отметил, что он продолжает подвергаться давлению со стороны властей. |
| UNOPS has continued to adopt IPSAS transitional arrangements for its property, plant and equipment. | ЮНОПС продолжает применять переходные положения МСУГС по отношению к его зданиям, сооружениям и оборудованию. |
| It was noted that the Providers' Forum continued to work cooperatively to enable better services. | Было отмечено, что Форум поставщиков продолжает совместную работу в целях улучшения обслуживания. |
| But instead of protection and support, the response from the Committee continued to be a deafening silence. | Однако вместо обеспечения защиты и поддержки Комитет продолжает оставаться поразительно бездейственным. |
| The United States Empire continued to pursue a policy of genocide by gradually exterminating the Puerto Rican nationality. | Империя Соединенных Штатов продолжает проводить политику геноцида путем постепенного уничтожения пуэрто-риканской нации. |
| That country continued to ignore the 46 resolutions that called for the resumption of negotiations. | Эта страна продолжает игнорировать 46 резолюций, в которых содержится призыв к возобновлению переговоров. |
| The Office continued its support of independent research through the 'New Issues in Refugee Research' series. | Управление продолжает оказывать поддержку независимым исследованиям в рамках серии докладов "Новые вопросы в исследовании положения беженцев". |
| UNCTAD has also continued its efforts for stronger inter-agency cooperation in several areas of its work. | ЮНКТАД продолжает также прилагать усилия для укрепления межучрежденческого сотрудничества в нескольких областях ее работы. |
| UNDP has continued to enhance national capacities for conflict prevention to strengthen the resilience of societies. | ПРООН продолжает работу по наращиванию национального потенциала в области предотвращения конфликтов, с тем чтобы повысить способность обществ к противодействию. |
| With Yemen as the most recent member of WTO, the multilateral trading system continued to move towards universality. | С недавним вступлением в ВТО нового члена, Йемена, система многосторонней торговли продолжает развиваться в сторону достижения всеобщего членства. |
| The European Union thus continued to support market transparency and stability, particularly through the Agricultural Market Information System and the Platform for Agriculture Risk Management. | В связи с этим Европейский союз продолжает поддерживать принципы транспарентности и стабильности рынка, в первую очередь при помощи Системы информационного обеспечения рынков сельскохозяйственной продукции и Платформы управления сельскохозяйственными рисками. |
| The European Union also continued to invest in adequate and balanced nutrition, in particular for pregnant women and young children. | Европейский союз также продолжает предоставлять инвестиции для обеспечения надлежащего и сбалансированного питания, в первую очередь для беременных женщин и маленьких детей. |
| Its continued existence meant that it was not as effective as it should be. | Тот факт, что оно продолжает существовать, означает, что оно не так эффективно, как должно быть. |
| Access to basic social services continued to improve, and life expectancy had increased by more than 12 years. | Продолжает расширяться доступ к основным социальным услугам, а средняя продолжительность жизни увеличилась более чем на 12 лет. |
| Speaking in his national capacity, he said that his Government had continued to promote growth in the ICT sector. | Выступая в качестве представителя своей страны, г-н Чиньонга говорит, что правительство Замбии продолжает стимулировать развитие сектора ИКТ. |
| Although Myanmar continued to face challenges, her delegation welcomed the Government's reform and reconciliation efforts, including the promotion of interfaith dialogue. | Хотя Мьянма продолжает сталкиваться с вызовами, ее делегация приветствует прилагаемые правительством усилия, направленные на проведение реформ и достижение примирения, в том числе на поощрение межконфессионального диалога. |
| Finally, the subprogramme continued to support countries in the region in the context of negotiations on the United Nations Framework Convention on Climate Change. | И наконец, подпрограмма продолжает оказывать поддержку странам региона в контексте переговоров по Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
| UNRWA has continued to mobilize resources and prioritize the repair of buildings in the field offices. | БАПОР продолжает мобилизовать ресурсы и ремонтировать здания в местных отделениях в соответствии со своими приоритетными задачами. |
| In 2014 the Ombudsperson has so far continued work with regard to 11 ongoing cases and received two new de-listing petitions. | В 2014 году Омбудсмен продолжает работу по 11 текущим делам и получила два новых заявления об исключении из перечня. |
| While Burundi has continued to make progress in consolidating peace and stability, the years 2013 and 2014 have witnessed mixed results. | Несмотря на то, что Бурунди продолжает добиваться успехов в деле укрепления мира и стабильности, в 2013 и 2014 годах были достигнуты неоднозначные результаты. |
| The Alliance has continued its effort to link more closely with multilateral institutions that are current or prospective members of the Group of Friends. | Альянс продолжает расширять сотрудничество с многосторонними организациями, которые уже являются или могут в перспективе стать членами Группы друзей. |
| Austria reported that it continued focusing on implementing and intensifying existing interventions in prevention as well as on the improvement of the availability of treatment. | Австрия сообщила, что она продолжает уделять пристальное внимание осуществлению и расширению мероприятий по профилактике наркомании и повышению доступности лечения. |
| The global field support strategy has continued to guide the transformation of structures and improvement of business processes. | Глобальная стратегия полевой поддержки продолжает направлять преобразование структур и совершенствование рабочих процессов. |
| Nicaragua's continued insistence upon its conflicting and incorrect position reflects the existence of a dispute between the two countries. | То обстоятельство, что Никарагуа продолжает настаивать на своей противоречивой и неверной позиции, свидетельствует о наличии спора между двумя странами. |