Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
In both cases a security right was effective against third parties for a fixed period of time and continued to be effective thereafter if a certain condition was met. В обоих случаях обеспечительное право имеет силу в отношении третьих сторон в течение установленного периода времени и продолжает действовать впоследствии, если выполнено определенное условие.
Indonesia had actively supported the First International Decade for the Eradication of Colonialism and continued to support the Second International Decade for the Eradication of Colonialism. Индонезия оказала активную поддержку проведению первого Международного десятилетия за искоренение колониализма и продолжает поддерживать проведение второго Международного десятилетия за искоренение колониализма.
The United States Government continued to try to confuse world opinion as to the real nature of its political, economic, social and cultural power over Puerto Ricans. Правительство Соединенных Штатов продолжает предпринимать попытки ввести мировую общественность в заблуждение относительно подлинного характера своего политического, экономического, социального и культурного господства над пуэрториканцами.
Indeed, that Government continued to deny the people of Puerto Rico their right to self-determination, thereby violating international human rights law. В действительности это правительство продолжает игнорировать право народа Пуэрто-Рико на самоопределение, нарушая, таким образом, международные стандарты в области прав человека.
The Republic of Korea had continued its efforts to fulfil its financial obligations, and was up to date with assessments for the regular budget, tribunals and capital master plan. Республика Корея продолжает наращивать свои усилия по выполнению ее финансовых обязательств и приведению в соответствие своих текущих начисленных взносов в регулярный бюджет Организации, а также в бюджеты трибуналов и в бюджет финансирования генерального плана капитального ремонта.
Further North, Lake Chad continued to shrink as a result of climate change and had already lost 90 per cent of its original surface area. На севере в результате изменения климата продолжает сокращаться озеро Чад, которое уже потеряло 90 процентов площади своей первоначальной водной поверхности.
His delegation remained steadfastly committed to reducing and reversing the spread of HIV/AIDS and, more generally, supported continued focus by the international community on greater strides towards achieving development goals. Делегация его страны по-прежнему твердо поддерживает усилия, направленные на сокращение и обращение вспять распространения ВИЧ/СПИДа и, в более общем плане, одобряет то внимание, которое мировое сообщество продолжает уделять более быстрому продвижению к достижению целей в области развития.
SADC continued to tackle transit transport challenges through an accelerated programme of spatial development initiatives, also known as development corridors. САДК продолжает решать проблемы в области транзитных перевозок путем осуществления ускоренной программы инициатив территориального развития, которая также известна как программа создания «транспортных коридоров развития».
Kenya supported ongoing initiatives for improving the operational efficiency of the United Nations system, which continued to draw useful lessons for institutional reform in many countries. Кения поддерживает осуществляемые в настоящее время инициативы по повышению эффективности оперативной деятельности системы Организации Объединенных Наций, которая продолжает извлекать полезные уроки из институциональной реформы во многих странах.
Mr. Guo Jiakun (China) said that the number of refugees worldwide had continued to drop and was currently 8.3 million. Г-н Го Цзякунь (Китай) говорит, что численность беженцев во всем мире продолжает сокращаться и в настоящее время составляет 8,3 млн. человек.
Nonetheless, it continued to host refugees because of its firm commitment to the international laws and norms governing refugee affairs. Несмотря на это, она продолжает принимать беженцев, будучи твердо привержена международным законам и нормам, регламентирующим положение беженцев.
Furthermore, the Joint Parliamentary Committee on Empowerment of Women continued to play a crucial role in monitoring the application of gender equality principles in legislation. Помимо этого важную роль в процессе контроля за применением принципов гендерного равенства в законодательной сфере продолжает играть Объединенный парламентский комитет по вопросам расширения прав и возможностей женщин.
Thailand continued to promote human rights consciousness among its citizens, in particular by introducing human rights into school curricula, taking into account local cultures and specificities. Поэтому Таиланд продолжает привлекать к ним внимание своего населения и, в частности, включает вопросы о правах человека в школьные программы, учитывая при этом местные специфические особенности.
CARICOM continued to cooperate with the European Union in the areas of demand and supply reduction, money-laundering and police and judicial cooperation. КАРИКОМ продолжает сотрудничать с Европейским союзом по вопросам сокращения спроса и предложения, борьбы с отмыванием денег и сотрудничества органов полиции и судебных органов.
Mr. Giade (Nigeria) said that despite consistent efforts to combat transnational organized crime and drug trafficking, the situation continued to threaten international security. Г-н Джиаде (Нигерия) говорит, что, несмотря на последовательные усилия по борьбе с транснациональной организованной преступностью и незаконным оборотом наркотиков, ситуация продолжает угрожать международной безопасности.
It continued to strengthen its efforts on prevention of trafficking, protection of victims, prosecution of traffickers and building partnerships, both domestically and internationally. Она продолжает усиливать меры по предупреждению торговли людьми, защите жертв торговли людьми, уголовному преследованию торговцев людьми и установлению партнерских отношений на внутреннем и международном уровнях.
The National Space Agency of Ukraine continued to work towards eliminating space debris and took into account the recommendations of the Inter-Agency Space Debris Coordination Committee in modernizing and designing launch vehicles and spacecraft. Национальное космическое агентство Украины продолжает работать над вопросом ликвидации космического мусора и учитывает рекомендации Межагентского координационного комитета по космическому мусору о модернизации и проектировании ракетоносителей и космических аппаратов.
The Internet also continued to be censored and extensive efforts are made to block free, independent e-mail services. Продолжает также подвергаться цензуре Интернет, и предпринимаются настойчивые усилия по блокированию деятельности свободных, независимых электронных почтовых служб.
Furthermore, the Special Rapporteur continued the tradition of holding a briefing on the mandate for non-governmental organizations active in the field of freedom of religion or belief. Кроме того, Специальный докладчик продолжает практику проведения брифингов по вопросу о мандате неправительственных организаций, занимающихся вопросами свободы религии или убеждений.
With the University of Ghana, the Department has continued to collaborate on training programmes in a range of conflict-prevention and peacebuilding areas. Департамент продолжает сотрудничать с Университетом Ганы в области разработки учебных программ по целому ряду тем, связанных с предотвращением конфликтов и миростроительством.
In 2005, Mozambique included mine action as a cross-cutting theme in its poverty reduction package, and the Government continued to provide financial contributions to activities. В 2005 году Мозамбик включил деятельность, связанную с разминированием, в качестве междисциплинарной меры в свой пакет мер по сокращению масштабов нищеты, и правительство продолжает выделять финансовые средства на соответствующие мероприятия.
The Tribunal informed the Board that the Unit continued to provide support for ongoing trials and the tracking of indicted persons at large. Трибунал проинформировал Комиссию о том, что эта Группа продолжает оказывать помощь в рамках текущих судебных разбирательств и разыскивать остающихся на свободе обвиняемых.
However, it also wishes to emphasize Hizbullah's continued activity in this area in blatant violation of resolution 1701 (2006). Вместе с тем он хотел бы также сделать упор на том, что «Хизбалла» продолжает деятельность в этом районе, вопиющим образом нарушая положения резолюции 1701 (2006).
OHCHR continued to receive information alleging that human rights defenders' trials were falling short of international fair trial standards. УВКПЧ продолжает получать информацию о том, что судебные процессы над правозащитниками не отвечают международным стандартам ведения надлежащего судебного разбирательства.
For its part, the Sudanese Government continued to express optimism about the implementation of the Agreement and has begun preparations for the disarmament and integration of former Eastern Front combatants. Со своей стороны, правительство Судана продолжает с оптимизмом смотреть на осуществление Соглашения и приступило к подготовке к разоружению и интеграции бывших комбатантов Восточного фронта.