The Special Court has continued to seek additional voluntary contributions primarily by soliciting Member States, in particular the Group of Interested States, to consider further contributions. |
Специальный суд продолжает прилагать усилия по мобилизации дополнительных добровольных взносов, в первую очередь на основе обращения к государствам-членам, в частности к Группе заинтересованных государств, с просьбами рассмотреть возможность предоставления таких взносов. |
Timor-Leste acknowledges and values the importance of dialogue between State institutions and civil society, and, in that regard, has continued with the "open governance" initiative which began in January 2002. |
Тимор-Лешти признает и ценит значение диалога между государственными институтами и гражданским обществом, и в этой связи продолжает реализацию инициативы открытого управления, начало которой было положено в январе 2002 года. |
UNMIL has continued to monitor progress made by the Government to put in place mechanisms to ensure the proper management of two key natural resource industries, namely, diamonds and timber, which are subject to United Nations sanctions. |
МООНЛ продолжает следить за прогрессом, достигнутым правительством в деле создания механизмов для обеспечения должного управления двумя главными отраслями промышленности, связанными с природными ресурсами, а именно алмазами и лесом, на которые распространяются санкции Организации Объединенных Наций. |
The members further expressed their concern at the deterioration in the cooperation of Eritrea with UNMEE and viewed with disappointment Ethiopia's continued rejection of significant parts of the Boundary Commission decision. |
Члены Совета выразили свою обеспокоенность ухудшением взаимодействия Эритреи с МООНЭЭ и свое разочарование тем, что Эфиопия продолжает отвергать значительные части решения Комиссии по установлению границы. |
Regarding liabilities for accrued annual leave and repatriation grants, UNITAR has continued to build up a dedicated reserve that is expected to cover total liability by six or seven years. |
В отношении обязательств по начислению пособий по ежегодным отпускам и выплате пособий на репатриацию ЮНИТАР продолжает наращивать внутренний резерв, который, как ожидается, позволит покрывать все такие обязательства через шесть-семь лет. |
The extensive response from young people to the 10-year review of the World Programme of Action for Youth to the year 2000 and Beyond indicates its continued importance to their lives. |
Широкий отклик молодых людей на десятилетний обзор Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период свидетельствует о том, что она продолжает играть большую роль в их жизни. |
UNMIL has continued to consult with representatives of the national legal and judicial system, United Nations agencies, interested international partners and civil society on ways and means of strengthening the judicial system. |
МООНЛ продолжает консультации с представителями национальной судебно-правовой системы, учреждений системы Организации Объединенных Наций, заинтересованных международных партнеров и гражданского общества в отношении путей и средств укрепления судебной системы. |
The human rights and protection component of UNMIL has continued its promotion, protection and monitoring activities in areas of the country where State authority has been established. |
Компонент прав человека и защиты в рамках МООНЛ продолжает свою деятельность по обеспечению, защите и наблюдению в тех районах страны, где была восстановлена государственная власть. |
Having drawn attention to some significant problems Timor-Leste continued to face as a new State, the Assistant Secretary-General stressed that despite the progress achieved much remained to be done before the expiration of the mandate of UNMISET in May 2005. |
Обратив внимание на отдельные серьезные проблемы, с которыми продолжает сталкиваться Тимор-Лешти в качестве нового государства, помощник Генерального секретаря подчеркнул, что, несмотря на достигнутый прогресс, предстоит еще многое сделать до окончания действия мандата МООНПВТ в мае 2005 года. |
Despite the stable security environment, the socio-economic situation in the country has continued to be very difficult, including rising youth unemployment and the spiralling prices of basic commodities, causing tensions among the population. |
Несмотря на стабильную безопасную обстановку социально-экономическое положение в стране продолжает оставаться весьма сложным и характеризуется, в частности, ростом безработицы среди молодежи и стремительным повышением цен на предметы первой необходимости, вызывающими напряженность среди населения. |
In collaboration with local human rights organizations, UNAMSIL has continued to monitor the Sierra Leone police operations and prisons, as well as the performance of the courts. |
В сотрудничестве с местными организациями по правам человека МООНСЛ продолжает следить за действиями полиции и функционированием тюрем в Сьерра-Леоне, а также за деятельностью судов. |
The Technical Cooperation Programme has continued to grow and evolve, both in terms of substantive programme development and of project coverage. |
Программа технического сотрудничества продолжает развиваться и совершенствоваться как в плане проведения основных программных мероприятий, так и в плане сферы охвата проектов. |
UNICEF has continued to be involved in Myanmar in many areas relating to the protection of children against violence, abuse and exploitation (A/59/311, para. 40). |
ЮНИСЕФ продолжает свою деятельность в Мьянме во многих областях, касающихся защиты детей от насилия, надругательств и эксплуатации (А/59/311, пункт 40). |
For its part the Unit had continued its efforts to better define its strategic position and more fully exploit its comparative advantage as the sole independent, external oversight body of the United Nations system. |
Со своей стороны, Группа продолжает принимать меры к тому, чтобы лучше определить свою стратегическую позицию и полнее использовать свои сравнительные преимущества в качестве единственного независимого внешнего надзорного органа системы Организации Объединенных Наций. |
OIOS continued to take action to improve its services, and fully supported the external evaluation of the Organization's auditing and oversight system mandated in the 2005 World Summit Outcome. |
УСВН продолжает принимать меры в целях повышения качества оказываемых им услуг и полностью поддерживает проведение внешней оценки системы ревизий и надзора в Организации, предусмотренной в итоговом документе Всемирного саммита 2005 года. |
The European Union continued to support the preparation of an additional protocol to the Convention that would extend the scope of its legal protection to certain United Nations operations other than peacekeeping operations without the need for a declaration of exceptional risk. |
Европейский союз продолжает поддерживать разработку дополнительного протокола к Конвенции, который распространял бы предоставляемую ею сферу правовой защиты на отдельные операции Организации Объединенных Наций, которые не относятся к числу операций по поддержанию мира, без необходимости ссылаться на наличие особого риска. |
On the topic of international liability, his delegation continued to believe that the risk of transboundary harm from hazardous activities was an issue that would grow in importance with the advent of new technologies. |
Касаясь международной ответственности, оратор говорит, что Новая Зеландия продолжает считать, что риск причинения трансграничного вреда в результате опасных видов деятельности является одной из тех проблем, которые становятся все более актуальными по мере появления новых технологий. |
Nevertheless, duplication and lack of consistency in trade law, both within and outside the United Nations system, continued to be a source of concern. |
Вместе с тем продолжает вызывать обеспокоенность дублирование и несогласованность в области торгового права как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и за ее пределами. |
In essence, it could be held that no convention worked in a vacuum and that the general law continued to fill in aspects of a treaty regime for which no express provision had been made. |
По существу, можно сказать, что ни одна конвенция не действует в вакууме и что общее право продолжает заполнять пробелы, касающиеся ряда аспектов договорного режима, по поводу которых не были сформулированы прямые положения. |
The Sickness Benefits Act still exists as such, but only as a safety net for cases where there is no employer that can be held responsible for continued payment of wages. |
Закон о пособиях по болезни продолжает действовать, но только как мера защиты в случаях, когда работодатель, на которого можно возложить ответственность за продолжение выплат, отсутствует. |
It also continued to submit completed chapters for editing so as to reduce the time-lag between the drafting and the publication of all the Supplements currently under preparation. |
Он также продолжает представлять на редактирование завершенные главы, с тем чтобы сократить отставание между составлением проекта и изданием всех дополнений, которые в настоящее время находятся в стадии подготовки. |
Given the State party's economic difficulties, the fact that it had hosted, and continued to host, a large number of refugees was particularly praiseworthy. |
С учетом экономических трудностей, существующих в государстве-участнике, особой похвалы заслуживает тот факт, что оно приняло и продолжает принимать значительное число беженцев. |
It commended the contribution that civil society continued to make to the promotion of the ratification of the Convention and its support to the Committee in its task of considering States parties' reports. |
Комитет с удовлетворением отметил, что гражданское общество продолжает вносить вклад в дело содействия ратификации Конвенции и оказывает Комитету поддержку в его деятельности по рассмотрению докладов государств-участников. |
Moreover, since 1992, Austria has continued its support to the railway administrations of most SADC member States (for example, Botswana, Swaziland and Zimbabwe) for maintaining railways. |
Кроме того, с 1992 года Австрия продолжает оказывать помощь органам железнодорожного транспорта большинства государств - членов САДК (например, Ботсване, Зимбабве и Свазиленду) в деле эксплуатации железнодорожной сети. |
To further increase the overall technical cooperation programme on NHRIs, OHCHR continued to expand its roster of consultants and experts/practitioners on NHRIs. |
В целях дальнейшего укрепления общей программы технического сотрудничества по вопросам национальных учреждений УВКПЧ продолжает пополнять свой список кандидатов в консультанты и эксперты/практические работники по вопросам национальных учреждений. |