| The delegate stated that the law continued to be the source of numerous incidents of harassment, abuse, arbitrary arrest and unlawful detention and continued to pose a threat to public health. | Представитель этой организации заявил, что данный закон продолжает оставаться источником многочисленных случаев запугивания, жестокого обращения, произвольных арестов и незаконного содержания под стражей и по-прежнему представляет собой угрозу общественному здравоохранению. |
| The humanitarian crisis in Somalia has continued to deepen owing to the ongoing conflicts, drought, inflation and continued lack of humanitarian access to the most badly affected areas. | Гуманитарный кризис в Сомали продолжает углубляться в связи с конфликтами, засухой и инфляцией и отсутствием до сих пор гуманитарного доступа к большинству наиболее серьезно пострадавших районов. |
| The tendency towards continued expansion of settlements remains quite worrisome in that it translates into a continued increase in the number of settlers. | Тенденция к расширению поселений продолжает вызывать серьезное беспокойство в связи с сопутствующим такому расширению ростом численности поселенцев. |
| Global trade continued to grow, but some countries continued to be marginalized, particularly LDCs and sub-Saharan African countries. | Мировая торговля продолжает расширяться, хотя при этом сохраняется маргинализация некоторых стран, в частности НРС и африканских стран к югу от Сахары. |
| His delegation also had serious concerns about the human rights situation in Croatia, whose Government continued to block the development of a democratic society and judicial reform and continued severely to restrict freedom of assembly and association. | Делегация его страны серьезно обеспокоена положением в области прав человека в Хорватии, правительство которой продолжает блокировать развитие демократического общества и реформы судебной системы и существенно ограничивать свободу собраний и ассоциаций. |
| The Procurement Division has continued to implement reform and strives to achieve world best practice in public sector procurement. | Отдел закупок продолжает проведение реформы и стремится к использованию мировых передовых наработок в отношении закупочной деятельности в государственном секторе. |
| The Office continued to improve its services for Secretariat offices, offices away from Headquarters and peacekeeping missions with respect to financial matters. | Канцелярия продолжает совершенствовать связанное с финансовыми вопросами обслуживание подразделений Секретариата, отделений за пределами Центральных учреждений и миротворческих миссий. |
| The Office of Central Support Services continued its efforts in improving the average time taken for the recruitment and placement of staff. | Управление централизованного вспомогательного обслуживания продолжает прилагать усилия по улучшению средних показателей времени, необходимого для набора и расстановки кадров. |
| The Division also continued to compile information on the capacity-building activities of international organizations, donor agencies and States, as available and appropriate. | Отдел продолжает также компилировать информацию о мероприятиях по наращиванию потенциала, проводимых международными организациями, донорскими агентствами и государствами, по мере ее поступления и необходимости. |
| In that context, Aid for Trade continued to make a crucial contribution. | В этом контексте существенный вклад продолжает вносить инициатива «Помощь в торговле». |
| Mr. Jomo asserted that fiscal consolidation had impeded and continued to threaten robust and sustained economic growth and employment prospects. | Г-н Джомо указал, что бюджетно-финансовая консолидация препятствовала и продолжает угрожать надежным и устойчивым перспективам экономического роста и занятости. |
| The Government of President Abbas and Prime Minister Salam Fayyad continued to implement key economic and fiscal reforms. | Правительство президента Аббаса и премьер-министра Саляма Файяда продолжает проводить ключевые экономические и бюджетно-налоговые реформы. |
| UNESCO also continued to provide support to the Commission for Developing the Teaching Profession in developing national professional standards. | ЮНЕСКО также продолжает оказывать поддержку Комиссии по повышению профессионального уровня преподавателей в деле разработки национальных профессиональных стандартов. |
| The CLME project has continued to interface with the Caribbean Sea Commission to promote more effective and sustainable ocean governance. | Проект КЛМЕ продолжает взаимодействовать с Комиссией по Карибскому морю в целях обеспечения более эффективного и устойчивого управления ресурсами океана. |
| The database of experts itself has continued to grow. | База данных об экспертах продолжает расти. |
| The Group has continued its efforts to strengthen national urban search and rescue capacity. | Группа продолжает свою деятельность по укреплению национального потенциала ведения поисково-спасательных работ в городах. |
| The Committee was informed that overall the acceptance and implementation rates continued to be a challenge. | Комитет был проинформирован о том, что повышение показателей принятия и выполнения в целом продолжает оставаться проблематичным. |
| In addition, UNHCR has continued to intervene as a third party before the European Court of Human Rights. | Кроме того, УВКБ продолжает выступать в качестве третьей стороны в Европейском суде по правам человека. |
| United Nations human rights machinery has continued to undertake relevant activities in this regard. | Механизм Организации Объединенных Наций по правам человека продолжает проводить соответствующие мероприятия в этой области. |
| The Russian Federation in particular continued to express its concerns about the plans to place anti-missile interceptors in Europe. | Российская Федерация, в частности, продолжает высказывать опасения по поводу планов размещения противоракет в Европе. |
| The Institute has continued to participate and share its expertise in global, regional and local conferences, workshops and seminars. | Институт продолжает участвовать в глобальных, региональных и местных конференциях, практикумах и семинарах на правах эксперта. |
| Mongolia has continued to receive international recognition for its nuclear-weapon-free status and to promote other nuclear disarmament and non-proliferation objectives. | Монголия продолжает добиваться международного признания ее безъядерного статуса и достижения других целей в области ядерного разоружения и нераспространения. |
| The United Nations continued its support for electoral capacity-building in the country. | Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в наращивании избирательного потенциала в стране. |
| For the period under review, the Board continued to examine this matter. | Комиссия продолжает изучать этот вопрос в контексте этого отчетного периода. |
| It has also continued its efforts to promote universal ratification of the Protocols Additional to the Geneva Conventions of 1949. | Кроме того, она продолжает прилагать усилия в целях содействия всеобщей ратификации Дополнительных протоколов к Женевским конвенциям 1949 года. |