| Even today, that principle continued to have its supporters. | Даже сегодня этот принцип продолжает находить своих последователей. |
| The security situation has continued to deteriorate, with the civilian population bearing the brunt of the causalities. | Ситуация в области безопасности продолжает ухудшаться, при этом гражданское население несет основное бремя потерь. |
| Tunisia has continued its efforts to consolidate full equality between women and men in order to institute an active partnership between them. | Тунис продолжает прилагать усилия в целях обеспечения равноправия женщин и мужчин и устанавления между ними активного партнерства. |
| The radiation continued to cause problems for communications satellites and other military devices. | Радиация продолжает создавать проблемы для спутников связи и других военных объектов. |
| The Secretariat has continued to engage possible troop contributors in preparation for an eventual United Nations peacekeeping operation. | Секретариат продолжает привлекать страны, которые могут предоставить свои воинские контингенты, к подготовке весьма вероятной в плане развертывания операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| Through these last few days, the Government has continued with some success to negotiate a resolution to the conflict. | В последние несколько дней правительство продолжает с некоторым успехом вести переговоры по урегулированию конфликта. |
| UNDP has continued the review of all pending receivables, including the outstanding advances to Governments, and will proceed with the write-off in 2002. | ПРООН продолжает анализ всей непогашенной дебиторской задолженности, включая непогашенные авансы правительствам, и приступит к списанию в 2002 году. |
| FAO reported that it has continued to assist small island developing States in their capacity-building efforts (see para. 605). | ФАО сообщила, что она продолжает оказывать помощь малым островным развивающимся государствам в их усилиях по созданию потенциала (см. пункт 605). |
| Since these two conferences, the business sector has continued its involvement by participating in the implementation of the outcome of the two events. | После проведения этих двух конференций предпринимательский сектор продолжает вносить вклад, принимая участие в осуществлении их решений. |
| The United Kingdom therefore regretted that the Special Committee continued to apply that principle only selectively. | В связи с этим Соединенное Королевство сожалеет о том, что Специальный комитет продолжает применять этот принцип лишь выборочно. |
| The lack of information continued to impede the decolonization process. | Отсутствие такой информации продолжает препятствовать процессу деколонизации. |
| We are pleased to observe that the Tribunal has so far continued to take to this approach. | Нам приятно отмечать, что до сих пор Трибунал продолжает использовать такой подход. |
| The Group of Experts has continued its investigations into technical violations of the arms embargo pursuant to paragraph 5 of resolution 1807. | Группа экспертов продолжает расследования технических нарушений эмбарго на поставки оружия в соответствии с пунктом 5 резолюции 1807. |
| The United States Government still persists in enforcing this Act despite continued international rejection of this measure. | Правительство Соединенных Штатов продолжает настаивать на применении этого закона, несмотря на то, что международное сообщество по-прежнему отвергает такие меры. |
| On the humanitarian front, the continued deterioration of humanitarian conditions in Somalia continues to be of concern. | Что качается гуманитарной обстановки, то постоянное ухудшение гуманитарных условий в Сомали продолжает вызывать тревогу. |
| The decree establishing that commandership explained in part why Argentina continued to assert its legitimate claim to the islands today. | Указ о его назначении командующим частично объясняет, почему Аргентина продолжает сегодня настаивать на своем законном притязании на эти острова. |
| It was a positive sign that CNM continued to function, although with a reduced budget. | То, что НСЖ продолжает функционировать, пусть и с сокращенным бюджетом, является позитивным признаком. |
| In general, the Government has continued to fulfil its commitments under the joint communiqué regarding humanitarian access, allowing the humanitarian community substantially to increase its operations. | В целом правительство продолжает выполнять свои обязательства согласно совместному коммюнике в отношении гуманитарного доступа, позволяя гуманитарному сообществу существенно увеличить масштабы своих операций. |
| The procedure for the use of supplementary funds continued to be developed, under the responsibility of the Deputy Executive Secretary, through the project funding group. | Под руководством заместителя Исполнительного секретаря усилиями группы по финансированию проектов продолжает разрабатываться процедура использования дополнительных средств. |
| It continued to work with non-governmental organizations and other Governments to eliminate the practice and prevent the use of its territory for that purpose. | Оно продолжает работать с неправительственными организациями и другими правительствами в целях ликвидации этой практики и недопущения использования своей территории для этой цели. |
| UNOGBIS has continued to promote respect for human rights and the rule of law in Guinea-Bissau. | ЮНОГБИС продолжает свою работу по обеспечению соблюдения прав человека и верховенства закона в Гвинее-Бисау. |
| The Secretariat has continued its discussions with interested Member States with regard to the financing of the Special Court. | Секретариат продолжает проводить обсуждения с заинтересованными государствами-членами по вопросу о финансировании Специального суда. |
| The recovery was facilitated by prudent macroeconomic policies that the Government continued to implement. | Такому восстановлению способствовала разумная макроэкономическая политика, которую продолжает осуществлять правительство. |
| The United Nations has continued to assist this effort by providing political support, material assistance and technical expertise. | Организация Объединенных Наций продолжает содействовать этим усилиям, обеспечивая политическую поддержку, материальную помощь и услуги экспертов и консультантов. |
| The Government of British Columbia has also continued its commitment to improve vocational training for its citizens with disabilities. | Правительство Британской Колумбии также продолжает принимать меры в русле своего курса на повышение уровня профессиональной подготовки для инвалидов. |