I remain concerned at the reports of deepening sectarian tensions in Lebanon and the continued impact of the Syrian crisis on the security and political dynamics in the country. |
Я по-прежнему обеспокоен в связи с сообщениями об обострении межконфессиональной напряженности в Ливане, а также о том, что сирийский кризис продолжает сказываться на развитии общей обстановки в плане безопасности и политической динамике в этой стране. |
Introducing the matter, the representative of the secretariat said that the UNEP Tunza strategy continued to generate extensive interest among organizations representing children and youth. |
Вынося на рассмотрение этот вопрос, представитель секретариата заявил, что стратегия ЮНЕП «Тунза» продолжает вызывать широкий интерес организаций, представляющих интересы детей и молодежи. |
Uniformed personnel redeployed among missions had continued to be counted against the authorized ceiling of the mission from which they had been transferred. |
Военный и полицейский персонал, перераспределяемый между миссиями, продолжает засчитываться в рамках утвержденного предела численности той миссии, из которой он переводится. |
However, the Rapporteur considered that the sequencing of the follow-up procedure and the optional reporting procedure continued to pose a challenge for the Committee. |
Тем не менее Докладчик сочла, что увязывание процедуры последующих действий с дополнительной процедурой представления докладов продолжает оставаться проблемой для Комитета. |
The Department continued to maintain and update the United Nations website on decolonization in the six official United Nations languages. |
Департамент продолжает поддерживать и обновлять веб-сайт Организации Объединенных Наций по деколонизации на шести официальных языках Организации Объединенных Наций. |
The global network of United Nations information centres continued to raise awareness of the issue of decolonization via print, broadcast, electronic and social media. |
Глобальная сеть информационных центров Организации Объединенных Наций продолжает повышать осведомленность по вопросам деколонизации через печатные издания, радио, электронные средства массовой информации и социальные сети. |
The occupying Power continued to plunder the natural resources of Western Sahara and abuse the civilian population, in total violation of international law on Non-Self-Governing Territories. |
Оккупирующая держава продолжает расхищать природные ресурсы Западной Сахары и жестоко обращаться с гражданским населением, грубо попирая нормы международного права, касающиеся несамоуправляющихся территорий. |
Argentina continued to call for negotiations on sovereignty, yet it would accept only one outcome: the conversion of the Islands into a colony of Argentina. |
Аргентина продолжает призывать к переговорам о суверенитете, но при этом готова согласиться только на один результат: преобразование островов в колонию Аргентины. |
Noting that UNHCR continued to make refinements in its use of and reporting against the GSPs, delegations made several observations and requests for the future. |
Отметив, что УВКБ продолжает совершенствовать использование ВГМ и отчетность в соответствии с ними, делегации высказали несколько замечаний и пожеланий на будущее. |
In that regard, ASEAN continued to accelerate and deepen economic structural reforms, promote domestic demand and employment, resist protectionism and further promote trade and investment. |
В этой связи АСЕАН продолжает ускорять и углублять структурные экономические реформы, содействовать увеличению внутреннего спроса и занятости, противодействовать протекционизму, способствовать дальнейшему росту объемов торговли и инвестиций. |
Malta was committed to increasing the number of women in decision-making positions and continued to support measures to promote gender balance in society. |
Мальта привержена делу увеличения доли женщин на руководящих должностях и продолжает оказывать поддержку мерам, направленным на поощрение гендерного баланса в обществе. |
Mr. Al Jassar (Kuwait) said that Kuwait continued to support developing and least developed countries to help them achieve food security. |
Г-н Аль Джассар (Кувейт) говорит, что Кувейт продолжает оказывать поддержку развивающимся и наименее развитым странам, чтобы помочь им добиться продовольственной безопасности. |
The General Assembly could not stand by while the Syrian regime continued to commit heinous violations of international human rights law on a daily basis. |
Генеральная Ассамблея не может безучастно наблюдать за тем, как сирийский режим продолжает на ежедневной основе совершать отвратительные нарушения международных норм в области прав человека. |
The most persistent challenge to the sustainable protection of civilians in Haiti continued to be a stark lack of capacity in the justice and corrections systems. |
Одна из самых трудно преодолимых проблем в деле обеспечения устойчивой защиты гражданского населения в Гаити продолжает заключаться в острой нехватке потенциала в рамках судебной и исправительной систем. |
The continued legitimacy of the multilateral trading system is also evidenced by the fact that it continues to attract new members and is headed towards universality. |
Сохранение легитимности многосторонней торговой системы также проявляется в том, что эта система продолжает привлекать новых членов и вскоре станет универсальной. |
The Organization has continued to provide training courses to States parties and has expanded its e-learning initiative to cover additional aspects of the implementation of the Chemical Weapons Convention. |
Организация продолжает организовывать учебные курсы для государств-членов и расширяет свою инициативу электронного обучения, чтобы охватить дополнительные аспекты осуществления Конвенции о химическом оружии. |
The European Union has continued to play an active role in supporting its nine member States that are still not members of the Missile Technology Control Regime. |
Европейский союз продолжает играть активную роль в поддержке своих девяти государств-членов, которые пока еще не являются участниками Режима контроля за ракетной технологией. |
As a non-nuclear-weapon State, Ukraine has continued to consistently advocate the further strengthening of multilateral diplomacy in the field of disarmament and non-proliferation, particularly through the United Nations. |
Украина, став безъядерным государством, продолжает последовательно выступать за дальнейшую активизацию многосторонней дипломатии в области разоружения и нераспространения, прежде всего в рамках ООН. |
In that regard, the Alliance continued to promote the adoption by members of the Group of Friends of regional strategies and national plans that advance its goals. |
В связи с этим Альянс продолжает поддерживать членов Группы друзей в разработке региональных стратегий и национальных планов, направленных на реализацию этих целей. |
As the amount of information in the data warehouse has continued to grow, it has facilitated a number of reports for human resources management in the field. |
Поскольку объем информации, содержащейся в хранилище данных, продолжает расти, оно помогло подготовить ряд докладов для кадровых служб полевых миссий. |
It stated that one challenge that has continued to evolve is the task of removing hate material from mass media channels such as the Internet, while also protecting freedom of expression. |
Соединенное Королевство заявило, что задача по решению одной из проблем, острота которой продолжает усиливаться, заключается в удалении материалов, разжигающих ненависть, из различных каналов средств массовой информации, таких как Интернет, и в то же время обеспечении защиты свободы выражения мнений. |
Contributions earmarked for projects have continued to rise slightly, despite the fact that there is increasing competition for a smaller pool of available funding. |
Объем целевых взносов, предназначенных для осуществления проектов, продолжает незначительно увеличиваться, несмотря на растущую конкуренцию ввиду все более ограниченного финансирования. |
The United Nations continued to support the Government of Haiti in various short- and long-term priorities aimed at stopping the spread of cholera in the country. |
Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку правительству Гаити в выполнении различных краткосрочных и долгосрочных приоритетных задач, с тем чтобы предотвратить распространение холеры в стране. |
In coordination with other partners, he continued to engage the Governments of Puntland and "Somaliland" to urge both sides to exercise restraint, avoid confrontation and enter into dialogue. |
По согласованию с другими партнерами он продолжает рекомендовать правительствам Пунтленда и Сомалиленда настоятельно призывать обе стороны проявлять сдержанность, избегать конфронтации и начать диалог. |
President Kagame explained to the visiting members of the Council that FDLR remained a threat to Rwanda because of the ideology the group continued to espouse. |
Президент Кагаме объяснил прибывшим с визитом членам Совета, что ДСОР по-прежнему создает угрозу для Руанды из-за идеологии, которой продолжает придерживаться эта группа. |