The Hutu rebellion had not been quelled and the army continued to take the law into its own hands. |
Восстание хуту было подавлено, и армия продолжает подменять органы правосудия. |
International cooperation has, however, continued to flourish in other equally important areas. |
Однако международное сотрудничество продолжает процветать в других не менее важных областях. |
Inequalities in the distribution of wealth at the global, national and local levels have continued to multiply at an alarming rate. |
Неравенство в распределении богатства на глобальном, национальном и местном уровнях продолжает нарастать тревожными темпами. |
In some cases, the United Nations has continued to play a complementary role. |
В отдельных случаях Организация Объединенных Наций продолжает играть дополнительную роль. |
The Tribunal has continued to make significant progress in fulfilling its tasks. |
Трибунал продолжает добиваться существенного прогресса в выполнении своих задач. |
It has continued to expand its activities, both academic and extra-academic, despite resource constraints. |
Он продолжает расширять как академическую, так и неакадемическую деятельность, несмотря на нехватку ресурсов. |
The birth rate overall had stabilized, but the death rate continued to rise. |
Коэффициент рождаемости в целом стабилизировался, но коэффициент смертности продолжает увеличиваться. |
ODA continued to be a crucial factor in the financing of development, especially for the least developed countries. |
ОПР продолжает оставаться ключевым фактором финансирования развития, особенно для наименее развитых стран. |
Despite those efforts, drug abuse continued to rise among both young people and adults. |
Несмотря на эти усилия, потребление наркотиков продолжает расти как среди молодежи, так и среди взрослых. |
Mr. Perrin de Brichambaut (France) said that the International Law Commission continued to do indispensable and incomparable work. |
Г-н ПЕРРЕН де БРИШАМБО (Франция) говорит, что Комиссия международного права продолжает выполнять необходимую и ни с чем не сравнимую работу. |
Notwithstanding such pronouncements, activities on the ground have continued to evolve. |
Несмотря на эти заявления, ситуация там продолжает развиваться. |
UNHCR and non-governmental organizations report that Montenegro has continued to adopt an "open door" policy towards refugees. |
По сообщениям УВКБ и неправительственных организаций, Черногория продолжает проводить политику "открытых дверей" в отношении беженцев. |
The economic situation continued to be very difficult, especially in the areas of Pyanj, Garm and Gorno-Badakshan. |
Экономическая ситуация продолжает оставаться очень сложной, особенно в районах Пянджа, Гарма и Горного Бадахшана. |
The burden of debt continued to put a strain on their meagre resources for social and economic development projects. |
Бремя задолженности продолжает отвлекать их скудные ресурсы, необходимые для реализации проектов в области социально-экономического развития. |
The secretariat has continued to coordinate activities of the TRAINMAR programme for cooperation among maritime training centres. |
Секретариат продолжает работу по координации мероприятий в рамках программы ТРЕЙНМАР в целях налаживания сотрудничества между центрами подготовки кадров в области морских перевозок. |
Against that background, the social development situation continued to deteriorate in many countries of the world. |
В связи с этим положение в области социального развития во многих странах мира продолжает ухудшаться. |
The Committee has also continued to monitor the progress of the commemorative programme being undertaken by the Fiftieth Anniversary Secretariat. |
Комитет продолжает также наблюдать за ходом осуществления программы празднования, проводимой секретариатом по празднованию пятидесятой годовщины. |
It is most unfortunate that the situation in Al-Quds has continued to undergo a marked deterioration. |
Крайне неблагоприятно, что ситуация в Аль-Кудсе продолжает заметно ухудшаться. |
The influx continued to pose new economic, financial, social, environmental and security challenges. |
Приток беженцев продолжает создавать новые экономические, финансовые, социальные, экологические проблемы и проблемы в плане безопасности. |
His country continued to implement the Decade's programme relating inter alia to accession to international multilateral treaties. |
Беларусь продолжает активные действия по осуществлению программы Десятилетия на национальном уровне, в том числе по оформлению своего участия в многосторонних международных договорах. |
ASIT has continued to provide support to SME development programmes in Africa. |
КСИТ продолжает оказывать поддержку при осуществлении программ развития МСП в Африке. |
The Under-Secretary-General pointed out that the Kosovo Transitional Council continued to meet weekly. |
Заместитель Генерального секретаря указал, что Переходный совет Косово продолжает проводить еженедельные заседания. |
UNICEF has continued to support the work of the Committee on the Rights of the Child and other human rights bodies. |
ЮНИСЕФ продолжает поддерживать деятельность Комитета по правам ребенка и других правозащитных органов. |
UNDG has continued to give high priority to strengthening and improving the resident coordinator system. |
ГООНВР продолжает уделять приоритетное внимание укреплению и совершенствованию системы координаторов-резидентов. |
The Government has continued to give high priority to education, which absorbs about 30 per cent of the fiscal budget. |
Правительство продолжает уделять первостепенное внимание вопросам образования, на нужды которого ежегодно расходуется около 30 процентов бюджетных средств. |