| The Hutu rebellion had not been quelled and the army continued to take the law into its own hands. | Восстание хуту было подавлено, и армия продолжает подменять органы правосудия. |
| International cooperation has, however, continued to flourish in other equally important areas. | Однако международное сотрудничество продолжает процветать в других не менее важных областях. |
| Inequalities in the distribution of wealth at the global, national and local levels have continued to multiply at an alarming rate. | Неравенство в распределении богатства на глобальном, национальном и местном уровнях продолжает нарастать тревожными темпами. |
| In some cases, the United Nations has continued to play a complementary role. | В отдельных случаях Организация Объединенных Наций продолжает играть дополнительную роль. |
| The Tribunal has continued to make significant progress in fulfilling its tasks. | Трибунал продолжает добиваться существенного прогресса в выполнении своих задач. |
| It has continued to expand its activities, both academic and extra-academic, despite resource constraints. | Он продолжает расширять как академическую, так и неакадемическую деятельность, несмотря на нехватку ресурсов. |
| The birth rate overall had stabilized, but the death rate continued to rise. | Коэффициент рождаемости в целом стабилизировался, но коэффициент смертности продолжает увеличиваться. |
| ODA continued to be a crucial factor in the financing of development, especially for the least developed countries. | ОПР продолжает оставаться ключевым фактором финансирования развития, особенно для наименее развитых стран. |
| Despite those efforts, drug abuse continued to rise among both young people and adults. | Несмотря на эти усилия, потребление наркотиков продолжает расти как среди молодежи, так и среди взрослых. |
| Mr. Perrin de Brichambaut (France) said that the International Law Commission continued to do indispensable and incomparable work. | Г-н ПЕРРЕН де БРИШАМБО (Франция) говорит, что Комиссия международного права продолжает выполнять необходимую и ни с чем не сравнимую работу. |
| Notwithstanding such pronouncements, activities on the ground have continued to evolve. | Несмотря на эти заявления, ситуация там продолжает развиваться. |
| UNHCR and non-governmental organizations report that Montenegro has continued to adopt an "open door" policy towards refugees. | По сообщениям УВКБ и неправительственных организаций, Черногория продолжает проводить политику "открытых дверей" в отношении беженцев. |
| The economic situation continued to be very difficult, especially in the areas of Pyanj, Garm and Gorno-Badakshan. | Экономическая ситуация продолжает оставаться очень сложной, особенно в районах Пянджа, Гарма и Горного Бадахшана. |
| The burden of debt continued to put a strain on their meagre resources for social and economic development projects. | Бремя задолженности продолжает отвлекать их скудные ресурсы, необходимые для реализации проектов в области социально-экономического развития. |
| The secretariat has continued to coordinate activities of the TRAINMAR programme for cooperation among maritime training centres. | Секретариат продолжает работу по координации мероприятий в рамках программы ТРЕЙНМАР в целях налаживания сотрудничества между центрами подготовки кадров в области морских перевозок. |
| Against that background, the social development situation continued to deteriorate in many countries of the world. | В связи с этим положение в области социального развития во многих странах мира продолжает ухудшаться. |
| The Committee has also continued to monitor the progress of the commemorative programme being undertaken by the Fiftieth Anniversary Secretariat. | Комитет продолжает также наблюдать за ходом осуществления программы празднования, проводимой секретариатом по празднованию пятидесятой годовщины. |
| It is most unfortunate that the situation in Al-Quds has continued to undergo a marked deterioration. | Крайне неблагоприятно, что ситуация в Аль-Кудсе продолжает заметно ухудшаться. |
| The influx continued to pose new economic, financial, social, environmental and security challenges. | Приток беженцев продолжает создавать новые экономические, финансовые, социальные, экологические проблемы и проблемы в плане безопасности. |
| His country continued to implement the Decade's programme relating inter alia to accession to international multilateral treaties. | Беларусь продолжает активные действия по осуществлению программы Десятилетия на национальном уровне, в том числе по оформлению своего участия в многосторонних международных договорах. |
| ASIT has continued to provide support to SME development programmes in Africa. | КСИТ продолжает оказывать поддержку при осуществлении программ развития МСП в Африке. |
| The Under-Secretary-General pointed out that the Kosovo Transitional Council continued to meet weekly. | Заместитель Генерального секретаря указал, что Переходный совет Косово продолжает проводить еженедельные заседания. |
| UNICEF has continued to support the work of the Committee on the Rights of the Child and other human rights bodies. | ЮНИСЕФ продолжает поддерживать деятельность Комитета по правам ребенка и других правозащитных органов. |
| UNDG has continued to give high priority to strengthening and improving the resident coordinator system. | ГООНВР продолжает уделять приоритетное внимание укреплению и совершенствованию системы координаторов-резидентов. |
| The Government has continued to give high priority to education, which absorbs about 30 per cent of the fiscal budget. | Правительство продолжает уделять первостепенное внимание вопросам образования, на нужды которого ежегодно расходуется около 30 процентов бюджетных средств. |