| I know that you're aware that the AIDS epidemic has continued to grow in your country despite its decline in other developing nations. | Я знаю, что Вы в курсе что СПИД- эпидемия продолжает расти в вашей стране несмотря на снижение в других развивающихся странах. |
| The Government, in collaboration with the Kenya National Commission on Human Rights and other stakeholders, continued to raise public awareness regarding the abolition of the death penalty. | Действуя совместно с Национальной комиссией по правам человека Кении и другими заинтересованными лицами, правительство продолжает работу над повышением осведомленности населения в отношении отмены смертной казни. |
| IBRO has continued to provide such support to people in many part of the world such as Sri Lanka, Zambia, Malaysia, India etc. | МБОП продолжает оказывать такую поддержку людям во многих районах мира, например в Шри-Ланке, Замбии, Малайзии, Индии и т.д. |
| It's continued from the '60s to now, come to think of it. | На самом деле он продолжает меня привлекать и сейчас. |
| Amongst those taking to the seas, the mounting death toll in the Mediterranean, eastern Atlantic, Gulf of Aden and Caribbean continued to catch media attention. | Растущее число жертв среди тех, кто передвигается по морю, в районе Средиземного моря и Восточной Атлантики, в Аденском заливе и Карибском море продолжает оставаться предметом внимания для средств массовой информации. |
| The financial crisis continued to impact negatively on the economic performance of developing countries and, therefore, on their social situation and political stability. | Финансовый кризис продолжает оказывать негативное влияние на экономическую жизнь развивающихся стран и вследствие этого на социальное положение и политическую стабильность в этих странах. |
| The Council continued to face clear difficulties, which must be overcome. However, it was impossible to pass judgement on its performance at the current time. | Совет продолжает сталкиваться с очевидными трудностями, которые необходимо преодолеть, но на данном этапе еще невозможно оценить его результаты. |
| The Team has continued to play an active role in the Counter-Terrorism Implementation Task Force, both within the Working Groups and in the context of individual projects. | Группа продолжает играть активную роль в Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий как в рамках рабочих групп, так и в контексте индивидуальных проектов. |
| In tandem with civil society partners, the Government also continued to sensitize the general population on HIV issues, targeting in particular adolescent females and most-at-risk populations. | Совместно с партнерами, представляющими гражданское общество, правительство продолжает также информировать население в целом о проблемах ВИЧ, уделяя особое внимание несовершеннолетним женщинам и группам населения, подверженным наибольшему риску. |
| While Tajikistan had not accepted the recommendation on issuing a standing invitation to special procedures mandate holders, the Government continued to send invitations to some of them. | Хотя Таджикистан не принял рекомендацию, касающуюся направления постоянного приглашения мандатариям специальных процедур, правительство продолжает направлять некоторым из них соответствующие приглашения. |
| UNESCO has also continued its collaboration with its Chairs and academic networks engaged in the field of intercultural and interreligious dialogue for mutual understanding and peace. | ЮНЕСКО продолжает сотрудничать со своими кафедрами и академическими сетями, ведущими работу в области межкультурного и межконфессионального диалога в интересах взаимопонимания и мира. |
| The European Union continued to support all efforts to promote sustainable and balanced growth, resist protectionism and strengthen the WTO trading system. | Европейский союз продолжает поддерживать все усилия, направленные на содействие устойчивому и сбалансированному росту, борьбе с протекционизмом и укреплению торговой системы ВТО. |
| Even after the devastating earthquake, the Government has continued to accept visits from special-procedures mandate holders and Latvia commended Haiti for this open and cooperative approach. | Даже после разрушительного землетрясения правительство продолжает принимать мандатариев специальных процедур, и Латвия воздала должное Гаити за такой открытый и ориентированный на сотрудничество подход. |
| On the issue of transit trade, UNCTAD continued to support cooperation on transit transport arrangements as part of the implementation of the Almaty Plan of Action. | По вопросу о транзитных переговорах ЮНКТАД продолжает поддерживать сотрудничество по механизмам транзитных перевозок в рамках осуществления Алма-Атинского плана действий. |
| In its reply, the United States noted that the sanction of capital punishment continued to be the subject of strongly held and publicly debated views in the country. | В своем ответе Соединенные Штаты отметили, что применение смертной казни продолжает оставаться крайне спорным и широко обсуждаемым вопросом в стране. |
| IMF has continued to adjust and adapt its various lending programmes to changes in the global economy and the needs of those countries seeking its support. | МВФ продолжает адаптировать и корректировать свои различные программы кредитования с учетом изменений в мировой экономике и потребностей стран, обращающихся к нему за помощью. |
| The Economic Commission for Europe (ECE) continued to improve the quality, availability and use of gender statistics in the region. | Европейская экономическая комиссия (ЕЭК) продолжает повышать качество, распространение и использование в этом регионе статистических данных, касающихся гендерных аспектов. |
| The Committee, assisted by the Monitoring Team, has continued to encourage States to submit names for possible inclusion on the Consolidated List. | Комитет, которому помогает Группа по наблюдению, продолжает призывать государства представлять имена и названия на предмет их возможного включения в Сводный перечень. |
| The UNAMSIL Gender Adviser has continued to train senior police officers on gender and women's rights issues. | Советник по гендерным вопросам МООНСЛ продолжает инструктировать офицеров полиции старшего звена по гендерным вопросам и правам женщин. |
| He believed, however, that sanctions could be a deterrent for those who continued to obstruct the peace process. | Вместе с тем, по его мнению, санкции могут оказать сдерживающее воздействие на тех, кто продолжает чинить препятствия мирному процессу. |
| The military liaison group has continued to foster close collaboration between the Timorese and Indonesian border security agencies, at both the strategic and operational levels. | Группа военной связи продолжает налаживать тесное сотрудничество между тиморскими и индонезийскими службами охраны границы как на стратегическом, так и на тактическом уровне. |
| UNICEF has continued to work closely with the Government in building a protective environment for children, including measures for social and legal protection. | ЮНИСЕФ продолжает тесно взаимодействовать с правительством в создании безопасной среды для детей, включая принятие мер социальной и правовой защиты. |
| Meanwhile, the International Organization of Migration (IOM) has continued to provide administrative and financial management support to the demobilization, reinsertion and reintegration programme, which is in its last phase. | Тем временем Международная организация по миграции (МОМ) продолжает предоставлять поддержку в области административного и финансового управления программой демобилизации, реабилитации и реинтеграции, осуществление которой находится на заключительном этапе. |
| The Government of Uganda informed the Group that it continued to meet the various leaders of the Ituri armed groups in the context of peace negotiations. | Правительство Уганды информировало Группу о том, что оно продолжает проводить встречи с различными лидерами итурийских вооруженных групп в контексте мирных переговоров. |
| The United Kingdom continued to implement the decisions of past review conferences and abide by its undertakings on non-proliferation, the peaceful uses of nuclear energy and disarmament. | Соединенное Королевство продолжает выполнять решения предыдущих конференций по рассмотрению действия Договора и взятые на них обязательства по нераспространению, использованию ядерной энергии в мирных целях и разоружению. |