| His delegation was pleased to note that the financial and programme performance of the Organization continued to improve, according to the External Auditor. | Его делегация с удовлетворением отмечает, что согласно оценке Внешнего ревизора финансовая и программная деятельность Организации продолжает улучшаться. |
| Spain continued to take a great interest in integrated programmes and also welcomed the information provided about the thematic initiatives. | Испания продолжает проявлять значитель-ный интерес к комплексным программам, а также приветствует информацию, представленную по тематическим инициативам. |
| The Russian Federation continued to adhere to the decisions of that Conference and was engaged in active follow-up. | Российская Федерация продолжает придерживаться решений этой конференции и активно участвует в последующей деятельности. |
| It continued to encourage mutual, balanced and verifiable reductions in the numbers of nuclear weapons worldwide. | Соединенное Королевство продолжает поощрять взаимное сбалансированное и контролируемое сокращение ряда ядерных вооружений во всем мире. |
| The Government continued, however, to make progress on human rights and to pursue relevant reforms. | Однако правительство продолжает добиваться прогресса в области прав человека и проводить соответствующие реформы. |
| To that end, the Government of Japan has continued to make diplomatic efforts aimed at achieving steady and step-by-step nuclear disarmament. | Для этого правительство Японии продолжает прилагать дипломатические усилия, нацеленные на достижение стабильного и поэтапного ядерного разоружения. |
| Strategic planning has continued to evolve and now includes strong elements of participatory visioning and promoting the city's role in local economic development. | Стратегическое планирование продолжает развиваться, и оно включает ныне мощные компоненты перспективного видения на основе участия и повышения роли городов в экономическом развитии на местном уровне. |
| At the same time, the quality of information provided to a wider membership by the Council's successive Presidents has continued to improve. | В то же время продолжает улучшаться качество информации, предоставляемой сменяющимися Председателями Совета более широкому составу членов. |
| Indeed, social inequalities within countries and between States and nations of the North and South have continued to grow. | По сути, социальное неравенство в пределах стран и между государствами и нациями Севера и Юга продолжает возрастать. |
| The Government has continued to take action to improve the response of the education service to ethnic diversity. | Правительство продолжает прилагать усилия по повышению учета в системе образования аспектов этнического многообразия. |
| In terms of dealing with displaced persons, Colombia has continued to strengthen its national assistance policy. | Что касается решения проблемы перемещенных лиц, Колумбия продолжает укреплять свою национальную политику оказания им помощи. |
| The network, which links 14 countries in the region, continued its activities. | Эта сеть, связывающая 14 стран региона, продолжает свою деятельность. |
| For this reason, the Special Representative has continued to urge the international community to launch "an era of application". | По этой причине Специальный представитель продолжает настоятельно призывать международное сообщество начать "эру применения". |
| Inflation continued to abate, and the increase in the external deficit was fairly small. | Уровень инфляции продолжает снижаться, а внешний дефицит рос довольно умеренными темпами. |
| However, since the adoption of General Assembly resolution 55/3, interaction between the two organizations has continued to improve. | Однако после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 55/3 взаимодействие между этими двумя организациями продолжает совершенствоваться. |
| It has continued to occupy territories since that time, illustrating the nature of its occupation. | Он продолжает оккупировать территории, захваченные в то время, демонстрируя свой оккупационный характер. |
| Australia continued to condemn the use of violence and excessive force. | Австралия продолжает отвергать применение насилия и чрезмерной силы. |
| My country has continued to work hard with other countries to enhance the global non-proliferation regime and its verification. | Моя страна продолжает активно взаимодействовать с другими странами в интересах укрепления глобального режима нераспространения и его проверки. |
| This means that the situation has continued to deteriorate since the time of the Mission that I led to West Africa. | Это означает, что после посещения Западной Африки миссией, которую я возглавлял, ситуация продолжает ухудшаться. |
| The Inter-Parliamentary Union continued its activities relating to the collection and production of statistical data concerning women's participation in politics. | Межпарламентский союз продолжает заниматься сбором и производством статистических данных об участии женщин в политике. |
| As regards the tyre adhesion test, he said that the ISO working group continued its work. | Что касается испытания на сцепление шины с поверхностью дороги, то, как он заявил, соответствующая рабочая группа ИСО продолжает свою деятельность. |
| Consequently, the General Assembly has continued to use a measure of national income as the first approximation of Member States' capacity to pay. | В результате Генеральная Ассамблея продолжает использовать национальный доход как первоначальный приблизительный показатель платежеспособности государств-членов. |
| Another area of concern is the continued military occupation of Kisangani by the Rassemblement Congolais pour la démocratie. | Другой областью, вызывающей озабоченность, продолжает оставаться военная оккупация Кисангани Конголезским объединением за демократию. |
| He noted that the autonomous territory continued to be segregated from the Nicaraguan national territory and remained one of the poorest parts of the country. | Он отметил, что автономная территория по-прежнему отделена от национальной территории Никарагуа и продолжает оставаться одним из беднейших районов страны. |
| The human rights climate in Somalia remains one of tenuous progress in some areas, amid continued widespread violations and specific significant setbacks. | Положение в области прав человека продолжает медленно улучшаться в ряде районов Сомали на фоне непрекращающихся широкомасштабных нарушений и серьезных инцидентов. |