| From 1932 to 1949 Shuisky continued his creative work at the Theatre of Opera and Ballet of Perm. | С 1933 по 1949 год Михаил Шуйский продолжает свою творческую деятельность на сцене Театра Оперы и Балета города Пермь. |
| It continued the A New Age Dawns saga which started on Consign to Oblivion. | Этот альбом продолжает сагу А New Age Dawns, которая началась с Consign to Oblivion. |
| Governor Arthur continued control as before, however. | Однако Йозеф продолжает вести свою жизнь, как ранее. |
| Despite its decline, manufacturing continued to play a role in the state's economy. | Несмотря на значительную индустриализацию, сельское хозяйство продолжает играть большую роль в жизни штата. |
| He returned to Kabul in 2004 and continued his training at the government provided Olympic training facility. | По окончании конфликта он возвращается в Кабул в 2004 году и продолжает свои тренировки в государственном олимпийском центре подготовки спортсменов. |
| Now I ask us to undertake this, that we find a little joy in his continued absence. | Теперь я прошу нас сделать все, чтобы найти хоть маленькую радость в том, что он продолжает отсутствовать. |
| Moreover, it is more than strange that a company with so dismal a safety record has continued to operate. | Более того, более чем странно то, что компания со столь мрачной репутацией в отношении безопасности продолжает работать. |
| Nonetheless, Ukraine continued to stumble in a European direction, preserving important parts of the gains made in 2004. | Тем не менее, Украина продолжает пробираться в европейском направлении, сохраняя важные частичные успехи, достигнутые в 2004 году. |
| In private, he continued to train younger superheroes in the martial arts. | В частном порядке он продолжает тренировать юных супергероев в боевых искусствах. |
| This was largely influenced in 1976 when the Immigration Act was revised and this continued to be official government policy. | На это во многом повлияло в пересмотр Закона об иммиграции в 1967 году, и это продолжает быть официальной государственной политикой. |
| The National Commission for UNESCO continued its efforts with UNESCO in the areas of institution- and capacity-building. | Национальная комиссия по делам ЮНЕСКО продолжает сотрудничать с ЮНЕСКО в областях организационного строительства и наращивания потенциала. |
| The Eritrean Government, however, has continued its provocations and has rejected the package of recommendations. | Вместе с тем правительство Эритреи продолжает свои провокационные действия и отказывается принять пакет рекомендаций. |
| Despite the Government's decentralization drive, the rural population remained isolated and continued to suffer from a lack of social and economic opportunity. | Несмотря на усилия правительства по обеспечению децентрализации, сельское население по-прежнему изолировано и продолжает испытывать нехватку социально-экономических возможностей. |
| The international community's concerted efforts notwithstanding, disparities among countries continued to grow, fuelled by unfair global financial and trading regimes. | Несмотря на согласованные усилия международного сообщества, неравенство между странами продолжает углубляться под влиянием несправедливых глобальных финансовых и торговых режимов. |
| The Working Group has continued to coordinate drug-prevention campaigns and other public education programmes. | Рабочая группа продолжает координировать кампании по предупреждению наркомании и другие общественные просветительские программы. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs has also continued to strengthen its coordination and support role. | Управление по координации гуманитарных вопросов также продолжает укреплять свои координационные и вспомогательные функции. |
| The so-called transgenic threat has continued to dominate the news, but as usual, the facts... | Так называемая трансгенная угроза продолжает доминировать в новостях, но, как обычно, факты... |
| A team of registration officers arrived in Laayoune in June 1993 and have since continued the preparations. | В июне 1993 года в Эль-Аюн прибыла группа регистраторов, которая с тех пор продолжает эту подготовку. |
| From that time, the situation has continued to deteriorate. | С тех пор ситуация продолжает ухудшаться. |
| What I need is protection from Esther's continued assaults against us. | Всё, что мне нужно - это защита от Эстер, которая продолжает угрожать нам. |
| Since then, Belgrade has continued massively to support Serb rebels in neighbouring countries. | С тех пор Белград продолжает оказывать широкую поддержку сербским повстанцам в соседних странах. |
| UNHCR continued to extend support by fulfilling its protection and assistance roles. | УВКБ продолжает осуществлять поддержку, выполняя свою роль по защите и оказанию помощи. |
| The Department has continued to perform technical cooperation activities in the field of development planning in a number of OIC members countries. | Департамент продолжает осуществлять техническое сотрудничество в области планирования развития в ряде стран - членов ОИК. |
| The Centre has continued to conduct projects in Latin America, Eastern Europe, Africa and Asia. | Центр продолжает заниматься реализацией проектов в Латинской Америке, Восточной Европе, Африке и Азии. |
| The increasingly complex situation in the former Yugoslavia has continued to demand the attention and resources of the international community and of the United Nations. | Все более осложняющаяся ситуация в бывшей Югославии продолжает требовать внимания и ресурсов международного сообщества и Организации Объединенных Наций. |