However, the situation continued to deteriorate and the Group was being prevented from making its contribution to the work of the Organization. |
Между тем положение в этой области продолжает ухудшаться - дело доходит до того, что Группа не имеет возможности вносить свой вклад в работу Организации. |
Concerning tactical nuclear weapons, the Russian Federation continued to fulfil its unilaterally declared initiatives in accordance with the presidential statements of 5 October 1991 and 29 January 1992. |
В отношении тактического ядерного оружия Российская Федерация продолжает осуществлять свои объявленные в одностороннем порядке инициативы в соответствии с заявлениями президента от 5 октября 1991 года и 29 января 1992 года. |
It continued to give priority to the issue of traditional knowledge in its programmes, in its quest to make the intellectual-property system serve humankind. |
Организация продолжает уделять в своих программах приоритетное внимание проблеме традиционных знаний, стремясь поставить систему интеллектуальной собственности на службу человечеству. |
It was noted that ECE continued its exploratory work on multimodal transport and was ready to share its experience in the field with the Commission. |
Было отмечено, что ЕЭК продолжает свою исследовательскую работу в отношении смешанных перевозок и готова поделиться с Комиссией своим опытом в этой области. |
The Council effectively continued applying creative innovations - so to say - in its work, building on the trend towards greater transparency and better working methods. |
Совет продолжает эффективно применять творческий новаторский подход - так сказать - в своей работе, развивая тенденции в направлении к большей транспарентности и улучшению методов работы. |
The Service has, on the one hand, actively continued to project vacancies, ensuring timely follow-up action with departments and services. |
С одной стороны, Служба активно продолжает заниматься прогнозированием вакансий, для того чтобы обеспечить своевременное принятие необходимых мер вместе с департаментами и службами. |
The Tribunal has continued its work to ensure that crimes against international humanitarian law, and in particular the crime of genocide, will not go unpunished. |
Трибунал продолжает свою работу с целью не допустить, чтобы серьезные нарушения международного гуманитарного права, в частности преступления геноцида, оставались безнаказанными. |
However, despite the renewed commitment of the donor countries to meet the agreed target, official development assistance has continued to decline. |
Однако, несмотря на подтверждение обязательства стран-доноров добиться выполнения согласованных целевых показателей, объем официальной помощи в целях развития продолжает сокращаться. |
UNRWA also continued its peace implementation programme, an initiative launched in 1993, which now includes 243 current or future projects oriented towards infrastructure and improvement of employment and socio-economic conditions. |
БАПОР продолжает также осуществление своей программы реализации мирных договоренностей - инициативы, начатой в 1993 году, которая охватывает в настоящее время 243 действующих или будущих проектов, ориентированных на развитие инфраструктуры и на повышение занятости, а также улучшение социально-экономических условий. |
We commend the role that MINUSTAH has continued to play in coordinating international action and assistance in support of the Government to strengthen its institutional capacity. |
Мы высоко оцениваем ту роль, которую МООНСГ продолжает играть в координации международных действий и помощи в поддержку усилий правительства Гаити по наращиванию своего организационного потенциала. |
While UNMIK has continued its efforts to mediate between the communities, local community leaders need to make greater efforts to defuse tensions and promote coexistence and reconciliation. |
По мере того как МООНК продолжает свою деятельность по посредничеству между общинами, местные руководители общин должны прилагать больше усилий к разрядке напряженности и по содействию сосуществованию и примирению. |
The United States Government continued to argue that the case of Puerto Rico was an internal affair and to hide behind the lack of consensus among Puerto Ricans. |
Правительство Соединенных Штатов продолжает утверждать, что вопрос о Пуэрто-Рико является внутренним делом, и прикрывается отсутствием консенсуса между пуэрториканцами. |
The human rights committee has continued to serve as an important instrument for UNAMSIL to strengthen its relationship with the human rights community. |
Комитет по правам человека продолжает служить важным инструментом для укрепления взаимодействия МООНСЛ с сообществом организаций и учреждений, работающих в области прав человека. |
Work focusing on specific groups, such as youth and women, continued to be an important component of its employment-promotion activities. |
В своих мероприятиях по содействию занятости МОТ продолжает уделять особое внимание конкретным группам, таким как молодежь и женщины. |
Over a decade after the withdrawal of Soviet forces from Afghanistan, Pakistan still hosted over 3 million Afghan refugees, and the number continued to rise. |
Хотя после вывода советских войск из Афганистана прошло более десятилетия, в Пакистане по-прежнему находятся свыше З миллионов афганских беженцев, и их число продолжает расти. |
Of course our North-South Centre based in Lisbon has continued to promote awareness among Europeans of the problems experienced elsewhere in the world. |
Конечно, наш расположенный в Лиссабоне Центр Север-Юг продолжает содействовать информированности европейцев о проблемах, с которыми сталкиваются в других районах мира. |
On the other hand, the project to strengthen agricultural and entrepreneurial networks for rural women continued to enhance their participation in production and their access to land. |
С другой стороны, проект, предусматривающий укрепление сельскохозяйственных и предпринимательских объединений в интересах сельских женщин, продолжает способствовать расширению их участия в сфере производства и их доступа к земле. |
Since the early 1960s, her Government had hosted refugees from Burundi and Rwanda and had continued to do so in cyclical waves up to the present. |
С начала 60-х годов правительство Объединенной Республики Танзании принимало беженцев из Бурунди и Руанды и до настоящего времени продолжает периодически делать это. |
UNOGBIS has also continued to organize training programmes for military and police staff, with a view to sensitizing them with regard to respect for human rights. |
ЮНОГБИС продолжает также организовывать программы подготовки кадров для личного состава вооруженных сил и полиции с целью разъяснения им важности уважения прав человека. |
The number of ratifications of international human rights treaties has continued to increase, consistent with one of the goals of the United Nations Millennium Declaration. |
В соответствии с одной из целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций продолжает увеличиваться число ратификаций международных договоров по правам человека. |
The use of this approach has also been applied to disseminating information and awareness of HIV/AIDS - an issue of continued, grave concern. |
Кроме того, такой подход применялся при распространении информации в целях повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе - проблеме, которая продолжает вызывать серьезную озабоченность. |
In that connection, the University of the West Indies continued to assist the member States of CARICOM in building sustainable capacities through short- and long-term training programmes. |
В этой связи Университет Вест-Индии продолжает оказывать странам-членам КАРИКОМ помощь в укреплении их потенциала по линии краткосрочных и долгосрочных программ обучения. |
The Inter-Agency Meeting has continued to report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee on the coordination of space-related activities in the United Nations system. |
Межучрежденческое совещание продолжает представлять Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-техническому подкомитету доклады о координации космической деятельности в системе Организации Объединенных Наций. |
The Government has also continued to implement its Recovery, Employment and Support Programme for Ex-Combatants and Veterans of Timor-Leste, which promotes employment for vulnerable groups. |
Правительство также продолжает осуществлять свою программу возвращения, трудоустройства и поддержки бывших комбатантов и ветеранов Тимора-Лешти, которая способствует трудоустройству уязвимых групп населения. |
The Secretary-General, in close cooperation with the Chairperson of the Commission of the African Union, has continued to exercise his good offices with the parties concerned. |
В тесном сотрудничестве с Председателем Комиссии Африканского союза Генеральный секретарь продолжает предоставлять свои добрые услуги соответствующим сторонам. |