Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
However, the situation continued to deteriorate and the Group was being prevented from making its contribution to the work of the Organization. Между тем положение в этой области продолжает ухудшаться - дело доходит до того, что Группа не имеет возможности вносить свой вклад в работу Организации.
Concerning tactical nuclear weapons, the Russian Federation continued to fulfil its unilaterally declared initiatives in accordance with the presidential statements of 5 October 1991 and 29 January 1992. В отношении тактического ядерного оружия Российская Федерация продолжает осуществлять свои объявленные в одностороннем порядке инициативы в соответствии с заявлениями президента от 5 октября 1991 года и 29 января 1992 года.
It continued to give priority to the issue of traditional knowledge in its programmes, in its quest to make the intellectual-property system serve humankind. Организация продолжает уделять в своих программах приоритетное внимание проблеме традиционных знаний, стремясь поставить систему интеллектуальной собственности на службу человечеству.
It was noted that ECE continued its exploratory work on multimodal transport and was ready to share its experience in the field with the Commission. Было отмечено, что ЕЭК продолжает свою исследовательскую работу в отношении смешанных перевозок и готова поделиться с Комиссией своим опытом в этой области.
The Council effectively continued applying creative innovations - so to say - in its work, building on the trend towards greater transparency and better working methods. Совет продолжает эффективно применять творческий новаторский подход - так сказать - в своей работе, развивая тенденции в направлении к большей транспарентности и улучшению методов работы.
The Service has, on the one hand, actively continued to project vacancies, ensuring timely follow-up action with departments and services. С одной стороны, Служба активно продолжает заниматься прогнозированием вакансий, для того чтобы обеспечить своевременное принятие необходимых мер вместе с департаментами и службами.
The Tribunal has continued its work to ensure that crimes against international humanitarian law, and in particular the crime of genocide, will not go unpunished. Трибунал продолжает свою работу с целью не допустить, чтобы серьезные нарушения международного гуманитарного права, в частности преступления геноцида, оставались безнаказанными.
However, despite the renewed commitment of the donor countries to meet the agreed target, official development assistance has continued to decline. Однако, несмотря на подтверждение обязательства стран-доноров добиться выполнения согласованных целевых показателей, объем официальной помощи в целях развития продолжает сокращаться.
UNRWA also continued its peace implementation programme, an initiative launched in 1993, which now includes 243 current or future projects oriented towards infrastructure and improvement of employment and socio-economic conditions. БАПОР продолжает также осуществление своей программы реализации мирных договоренностей - инициативы, начатой в 1993 году, которая охватывает в настоящее время 243 действующих или будущих проектов, ориентированных на развитие инфраструктуры и на повышение занятости, а также улучшение социально-экономических условий.
We commend the role that MINUSTAH has continued to play in coordinating international action and assistance in support of the Government to strengthen its institutional capacity. Мы высоко оцениваем ту роль, которую МООНСГ продолжает играть в координации международных действий и помощи в поддержку усилий правительства Гаити по наращиванию своего организационного потенциала.
While UNMIK has continued its efforts to mediate between the communities, local community leaders need to make greater efforts to defuse tensions and promote coexistence and reconciliation. По мере того как МООНК продолжает свою деятельность по посредничеству между общинами, местные руководители общин должны прилагать больше усилий к разрядке напряженности и по содействию сосуществованию и примирению.
The United States Government continued to argue that the case of Puerto Rico was an internal affair and to hide behind the lack of consensus among Puerto Ricans. Правительство Соединенных Штатов продолжает утверждать, что вопрос о Пуэрто-Рико является внутренним делом, и прикрывается отсутствием консенсуса между пуэрториканцами.
The human rights committee has continued to serve as an important instrument for UNAMSIL to strengthen its relationship with the human rights community. Комитет по правам человека продолжает служить важным инструментом для укрепления взаимодействия МООНСЛ с сообществом организаций и учреждений, работающих в области прав человека.
Work focusing on specific groups, such as youth and women, continued to be an important component of its employment-promotion activities. В своих мероприятиях по содействию занятости МОТ продолжает уделять особое внимание конкретным группам, таким как молодежь и женщины.
Over a decade after the withdrawal of Soviet forces from Afghanistan, Pakistan still hosted over 3 million Afghan refugees, and the number continued to rise. Хотя после вывода советских войск из Афганистана прошло более десятилетия, в Пакистане по-прежнему находятся свыше З миллионов афганских беженцев, и их число продолжает расти.
Of course our North-South Centre based in Lisbon has continued to promote awareness among Europeans of the problems experienced elsewhere in the world. Конечно, наш расположенный в Лиссабоне Центр Север-Юг продолжает содействовать информированности европейцев о проблемах, с которыми сталкиваются в других районах мира.
On the other hand, the project to strengthen agricultural and entrepreneurial networks for rural women continued to enhance their participation in production and their access to land. С другой стороны, проект, предусматривающий укрепление сельскохозяйственных и предпринимательских объединений в интересах сельских женщин, продолжает способствовать расширению их участия в сфере производства и их доступа к земле.
Since the early 1960s, her Government had hosted refugees from Burundi and Rwanda and had continued to do so in cyclical waves up to the present. С начала 60-х годов правительство Объединенной Республики Танзании принимало беженцев из Бурунди и Руанды и до настоящего времени продолжает периодически делать это.
UNOGBIS has also continued to organize training programmes for military and police staff, with a view to sensitizing them with regard to respect for human rights. ЮНОГБИС продолжает также организовывать программы подготовки кадров для личного состава вооруженных сил и полиции с целью разъяснения им важности уважения прав человека.
The number of ratifications of international human rights treaties has continued to increase, consistent with one of the goals of the United Nations Millennium Declaration. В соответствии с одной из целей Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций продолжает увеличиваться число ратификаций международных договоров по правам человека.
The use of this approach has also been applied to disseminating information and awareness of HIV/AIDS - an issue of continued, grave concern. Кроме того, такой подход применялся при распространении информации в целях повышения осведомленности о ВИЧ/СПИДе - проблеме, которая продолжает вызывать серьезную озабоченность.
In that connection, the University of the West Indies continued to assist the member States of CARICOM in building sustainable capacities through short- and long-term training programmes. В этой связи Университет Вест-Индии продолжает оказывать странам-членам КАРИКОМ помощь в укреплении их потенциала по линии краткосрочных и долгосрочных программ обучения.
The Inter-Agency Meeting has continued to report to the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and its Scientific and Technical Subcommittee on the coordination of space-related activities in the United Nations system. Межучрежденческое совещание продолжает представлять Комитету по использованию космического пространства в мирных целях и его Научно-техническому подкомитету доклады о координации космической деятельности в системе Организации Объединенных Наций.
The Government has also continued to implement its Recovery, Employment and Support Programme for Ex-Combatants and Veterans of Timor-Leste, which promotes employment for vulnerable groups. Правительство также продолжает осуществлять свою программу возвращения, трудоустройства и поддержки бывших комбатантов и ветеранов Тимора-Лешти, которая способствует трудоустройству уязвимых групп населения.
The Secretary-General, in close cooperation with the Chairperson of the Commission of the African Union, has continued to exercise his good offices with the parties concerned. В тесном сотрудничестве с Председателем Комиссии Африканского союза Генеральный секретарь продолжает предоставлять свои добрые услуги соответствующим сторонам.