Between 1961 and 1971 it increased by 43% from 2,300 to 3,300 and has continued to grow ever since, although at a slower rate. |
Между 1961 и 1971 оно увеличилось на 43 % с 2300 до 3300 и продолжает расти с тех пор, хотя и более медленными темпами. |
Through the decades, the organization has continued advocate on issues relating to Greece and Cyprus in Washington, while also educating the public about these topics. |
На протяжении десятилетий организация продолжает отстаивать интересы Греции и Кипра, выступая в Вашингтоне по вопросам, касающимся этих стран, а также занимается просвещением общественности по данным темам. |
Although the organization's numbers had lessened by 2003, a militant faction of the Shining Path called Proseguir ("Onward") continued to be active. |
Хотя в 2003 г. число членов организации уменьшилось, фракция боевиков Сияющего пути, именуемая Proseguir (Вперёд), продолжает быть активной. |
Lambeck continued: When I entered the dressing room after the final whistle, Adam was on the massage table, all blue. |
Ламбэк продолжает: Когда после окончания игры я вошёл в раздевалку, Адам лежал на массажном столе, весь синий. |
Since then, she has continued to perform in both the United States, the Middle East and in Europe. |
С тех пор она продолжает выступать как в США, так и на Ближнем Востоке и в Европе. |
The number of Global Programme Partnerships has continued to grow, and their potential for maximizing reach and impact on children's rights is clear. |
Число глобальных программ партнерства продолжает расти, и их потенциал в плане максимального расширения охвата и содействия реализации прав детей совершенно очевиден. |
The Government has continued to engage with non-state actors to foster dialogue on issues of national interest such as the Constitution and the Electoral Decree. |
Правительство продолжает сотрудничать с негосударственными субъектами в интересах поощрения диалога по вопросам, представляющим национальный интерес, например по поводу Конституции и Указа о выборах. |
His Government continued to pay special attention to improving the situation of rural women, through strategic investment in the agricultural sector and measures to increase employment opportunities. |
Правительство Зимбабве продолжает уделять особое внимание положению сельских женщин, направляя в сельскохозяйственный сектор стратегические инвестиции и принимая меры по увеличению возможностей в области трудоустройства. |
Over the last decade, confidence in educational institutions and the military has recovered, but trust in Wall Street and large corporations has continued to fall. |
За последнее десятилетие, доверие к учебным заведениям и к военным восстановилось, но доверие к Уолл-стрит и крупным корпорациям продолжает падать. |
Nevertheless, he continued to work, founding a magazine the next year, Teatoro (named after the Esperanto word for theatre), which still exists. |
Тем не менее, он продолжил работать и в следующем году основал журнал «Teatoro» («театр» на эсперанто), который по состоянию на 2010 год продолжает существовать. |
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere continued to rise; indeed, it is higher today than it has been for centuries. |
Концентрация углекислого газа в атмосфере Земли продолжает расти; действительно, сегодня она выше, чем она была на протяжении веков. |
Although overall global trade declined by 12% that year, trade in creative goods and services continued to expand. |
Хотя в целом мировая торговля сократилась в этом году на 12%, торговля креативными товарами и услугами продолжает расширяться. |
In other municipalities and regions the majority continued to support authoritarian parties and reject classic liberal principles, under both liberal and illiberal regimes. |
В других миниципалитетах и регионах, большинство продолжает поддерживать авторитарные партии и отказывается от классических либеральных принципов и при либеральном режиме, и при ограниченной демократии. |
It continued to be under Byzantine rule until it was invaded by the Lombards in 751, and it was then annexed by King of the Franks Pippin the Younger. |
Равенна продолжает находиться под византийским правлением до вторжения лангобардов в 751 году, затем она была аннексирована королем франков Пипином Коротким. |
After finishing his career as player in Italian club Rari Nantes Savona for the club he continued working as sports manager for European competitions in the period 2006-2014. |
После окончания карьеры в итальянском клубе «Rari Nantes Savona», за тот же клуб продолжает выступать в качестве спортивного менеджера на европейских соревнованиях в период с 2006 по 2014 год. |
Acutely aware of the danger of increased prevalence among populations on the move and under stress, the Commission has continued its work in a volatile and insecure environment. |
Остро осознавая угрозу дальнейшего распространения заболевания среди населения, которое постоянно перемещается и находится в условиях стресса, Комиссия продолжает работать в неспокойной и небезопасной обстановке. |
In northern and north-eastern Sierra Leone, however, the situation has continued to deteriorate as a result of the activity of the former junta forces described above. |
Однако на севере и северо-востоке Сьерра-Леоне ситуация продолжает ухудшаться из-за деятельности сил бывшей хунты, о которой говорилось выше. |
After his release yesterday, Mr.Stone continued to deny the charges... despite what the district attorney's office insists is overwhelming evidence. |
После того, как он был выпущен вчера, мистер Стоун продолжает отрицать обвинения... несмотря на то, что окружной прокурор указывает на неопровержимые улики. |
This school owes its continued existence to the following heroes. |
Наш колледж обязан тем, что продолжает существовать, следующим героям: |
Moreover, the Goldstone Commission continued to do excellent work and had the respect of all the reasonable parties in the country. |
Кроме того, Комиссия Голдстоуна продолжает прекрасным образом выполнять свою работу и пользуется уважением всех партий страны, проводящих умеренную политику. |
It was also noted that the consensus on the need for a unified United Nations presence and approach at the country level has continued to grow. |
Было также отмечено, что в настоящее время продолжает складываться консенсус в отношении необходимости единообразия в том, что касается присутствия и подхода Организации Объединенных Наций на уровне стран. |
It noted that the Secretary nevertheless continued to receive representations requesting special consideration and treatment in the circumstances mentioned in paragraph 122 above. |
Оно отметило, что Секретарь тем не менее продолжает получать представления с просьбой о специальном рассмотрении этого вопроса и особом обращении в случаях, о которых говорилось в пункте 122 выше. |
UNOSOM has continued to take an active part in the resettlement programme, with support being provided by national military contingents for overnight transit arrangements, medical screening, transport and escorts. |
ЮНОСОМ продолжает активно участвовать в реализации программы расселения, опираясь на поддержку, оказываемую ей национальными военными контингентами, в организации ночных транзитов, медицинского контроля, транспортировки и сопровождения. |
The Centre for Human Rights has continued in its work to establish and strengthen national human rights institutions. |
В ходе своей работы Центр по правам человека продолжает создавать и укреплять национальные учреждения по правам человека. |
The Angolan political and military situation has continued to deteriorate dangerously as fighting has intensified and as the mistrust which has inhibited significant political accommodation has deepened. |
Военно-политическая обстановка в Анголе продолжает угрожающе ухудшаться по мере активизации боевых действий и углубления недоверия, которое препятствует обеспечению эффективного политического урегулирования. |