Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
There was continued concern about the difficult operating environment and shrinking humanitarian space for the protection of IDPs in a number of other protracted situations, including Sri Lanka. Продолжает вызывать обеспокоенность сложная оперативная обстановка и сужающееся гуманитарное пространство защиты ВПЛ в ряде других затяжных ситуаций, в том числе на Шри-Ланке.
The economic and financial crisis continued to affect the mobilization of domestic and foreign resources and was increasing pressure on countries to fulfil their international commitments regarding development cooperation. Финансово-экономический кризис продолжает оказывать пагубное влияние на возможности мобилизации внутренних и внешних ресурсов, вызывая все большую напряженность в выполнении странами их международных обязательств в рамках сотрудничества в области развития.
Various international partners raised concerns in relation to the Government's continued use of national security laws to arbitrarily close newspapers, arrest journalists and confiscate publications. Различные международные партнеры выразили озабоченность в связи с тем, что правительство продолжает использовать законы в области национальной безопасности для произвольного закрытия газет, ареста журналистов и конфискации публикаций.
Indonesia together with Australia continued to build closer cooperation in addressing irregular migration, people smuggling and trafficking in persons through the "Bali Process". Совместно с Австралией Индонезия в рамках "Балийского процесса" продолжает развивать более тесное сотрудничество для решения проблем незаконной миграции, незаконного ввоза людей и торговли людьми.
AI stated that it continued to receive reports of torture and other ill-treatment, though not as widespread as in the past. МА заявила о том, что она продолжает получать сообщения о пытках и других видах жестокого обращения, хотя и не такие многочисленные, как в прошлом.
As Ghana's National Human Rights Institution, CHRAJ has continued to make remarkable progress in the promotion and protection of human rights and improving access to justice. Являясь национальным правозащитным учреждением Ганы, КПЧАЮ продолжает добиваться значительного прогресса в деле поощрения и защиты прав человека и улучшения доступа к правосудию.
Estonia continued to take several measures to promote naturalization, including counselling for parents with undetermined citizenship about the possibility of applying for citizenship for their children. Эстония продолжает принимать некоторые меры в целях поощрения натурализации, в том числе путем информирования родителей с неопределенным гражданством о возможности подачи ходатайства о предоставлении гражданства их детям.
OHCHR/UNAMA continues to monitor community-based security initiatives, including the Afghan Local Police (ALP), which continued to grow in strength and has now reached more than 9,000. УВКПЧ/МООНСА продолжает наблюдать за осуществлением инициатив по обеспечению безопасности на уровне общин, включая создание Афганской местной полиции (АМП), которая продолжает набирать силу и в настоящее время насчитывает в своих рядах более 9000 человек.
Ms. Lee (Singapore) said that the United Nations continued to operate in unsatisfactory financial conditions that were entirely avoidable. Г-жа Ли (Сингапур) говорит, что Организация Объединенных Наций продолжает работать в неудовлетворительных финансовых условиях, которых можно полностью избежать.
On staff retention, the Advisory Committee noted that Tribunal staff continued to leave for more stable, long-term positions elsewhere, despite measures aimed at addressing the problem. В связи с вопросом об удержании персонала Консультативный комитет отмечает, что персонал Трибунала продолжает уходить на более стабильную и долгосрочную работу в других местах, несмотря на меры, направленные на решение этой проблемы.
First, the Board continued to make observations about the status of preparations in the United Nations and its funds and programmes for the implementation of IPSAS. Во-первых, Комиссия продолжает высказывать замечания относительно готовности Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ к переходу на МСУГС.
In that regard, the Group continued to support the efforts of the interdepartmental task force on documentation to address the problem of late issuance of documents. В этой связи Группа продолжает поддерживать усилия междепартаментской целевой группы по документации по решению проблемы задержек с выпуском документов.
Notwithstanding its scant resources and lack of international support, Yemen continued to pursue its counter-terrorism efforts and had consequently achieved successes in driving out Al-Qaida and destroying its subversive schemes. Несмотря на свои ограниченные ресурсы и отсутствие международной поддержки, Йемен продолжает прилагать усилия по борьбе с терроризмом, и стране удалось изгнать членов «Аль-Каиды» со своей территории и расстроить их агрессивные планы.
Algeria had continued to combat the financing of terrorism, and particularly the practice of taking hostages in order to demand a ransom for their release. Алжир продолжает вести борьбу с финансированием терроризма и прежде всего практикой захвата заложников в целях получения выкупа за их освобождение.
His Government continued to examine the Secretary-General's proposed use of expedited arbitration procedures and mediation services for certain categories of non-staff personnel, including consultants and individual contractors. Правительство страны оратора продолжает изучать предложение Генерального секретаря по использованию ускоренных процедур арбитражного разбирательства и посреднических услуг для определенных категорий лиц, не являющихся сотрудниками, в том числе консультантов и индивидуальных подрядчиков.
The Syrian Government honoured its legal responsibilities to achieve a return to security and stability and continued to implement laws that held accountable all those who used their position to commit illegal acts. Сирийское правительство выполняет свои обязательства по достижению восстановления безопасности и стабильности и продолжает применять законы, привлекая к ответственности тех, кто использует свое положения для совершения противозаконных деяний.
In light of budget and environmental concerns, the Secretariat has continued its efforts to use electronic media as a primary method to disseminate UNCITRAL texts. С учетом бюджетных и экологических соображений Секретариат продолжает свои усилия, направленные на использование электронных средств в качестве основного метода распространения текстов ЮНСИТРАЛ.
Mr. Deepka Dhital (Nepal) said that, despite the global crisis, extreme poverty had continued to decline in most developing countries. Г-н Дипка Дхитал (Непал) говорит, что, несмотря на мировой кризис, в большинстве развивающихся стран крайняя нищета продолжает сокращаться.
Mr. Komar (Indonesia) said that his country continued to fulfil the right to water and sanitation through various national and local plans and programmes. Г-н Комар (Индонезия) говорит, что его страна продолжает обеспечивать реализацию права на доступ к воде и санитарным услугам путем осуществления различных национальных и местных планов и программ.
In the case of Rwanda, while Zambia continued to promote voluntary repatriation, it had established exemption procedures for those in need of protection. В случае с Руандой, хотя Замбия и продолжает поощрять добровольную репатриацию, она делает исключения для лиц, нуждающихся в защите.
To that end, her Government continued to promote and fund practical initiatives to improve the observance of human rights, particularly in the Asia-Pacific region. С этой целью ее правительство продолжает пропагандировать и финансировать практические инициативы для повышения эффективности соблюдения прав человека, особенно в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Algeria continued to host refugees from Western Sahara in the Tindouf camps while they awaited a durable solution based on their right to self-determination. Алжир продолжает размещать беженцев из Западной Сахары в лагерях в Тиндуфе в ожидании долгосрочного решения, основанного на соблюдении их права на самоопределение.
Lastly, her delegation continued to advocate for and support discussions on the right to development, particularly in the context of the Human Rights Council. Наконец, делегация оратора продолжает выступать за дискуссии о праве на развитие и обеспечивать им поддержку, в частности в контексте Совета по правам человека.
The Committee continued to engage with States parties and non-governmental organizations, national human rights institutions and parliamentarians to secure input and support for its work. Комитет продолжает сотрудничать с государствами-участниками и неправительственными организациями, национальными правозащитными учреждениями и парламентариями, с тем чтобы увеличить их вклад в его работу и оказываемую ими поддержку.
Malaysia shared experiences and best practices with other developing countries and continued to fund and support the Non-Aligned Movement Institute for the Empowerment of Women. Малайзия делится опытом и передовыми приемами с другими развивающимися странами и продолжает финансировать и поддерживать Институт Движения неприсоединения по расширению прав и возможностей женщин.