Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
In addition to posting information, the Department was increasingly playing a coordination role as more departments and offices developed their own number of visits to the web site had tripled over the past six months, and continued to rise. Наряду с загрузкой туда информации Департамент все активнее играет координирующую роль: все больше департаментов и управлений разрабатывают собственные материалы. "Посещаемость" этого информационного узла за последние шесть месяцев утроилась и продолжает расти.
With regard to such issues, the Department continued to organize a variety of events around the international days declared by the General Assembly and the results of the series of international conferences. В этом плане Департамент продолжает организацию разнообразных мероприятий, посвященных международным дням, провозглашенным Генеральной Ассамблеей, и результатам работы серии международных конференций.
While it was true that the problem of terrorism had recently become less acute, at least in quantitative terms, it had not ceased to exist, and it continued to pose a threat to international security. Даже если в последнее время проблема терроризма действительно утратила свою остроту, по крайней мере в количественном плане, она тем не менее не исчезла и продолжает представлять угрозу международной безопасности.
The Informal Open-ended Working Group on an Agenda for Peace has continued its deliberations on the four key areas it had identified, namely, preventive diplomacy and peacemaking, post-conflict peace-building, coordination and the question of sanctions imposed by the United Nations. Неофициальная рабочая группа открытого состава Генеральной Ассамблеи по Повестке дня для мира продолжает свои прения в четырех ключевых сферах, которые она выделила, а именно: превентивная дипломатия и миротворчество, постконфликтное миростроительство, координация и вопрос санкций, вводимых Организацией Объединенных Наций.
The Special Rapporteur advised the Government that he had continued to receive information indicating that the use of torture and ill-treatment against persons held in police stations, detention centres, prisons and labour camps was occurring with frequency. Специальный докладчик уведомил правительство о том, что он продолжает получать информацию о часто повторяющихся случаях применения пыток и жестокого обращения в отношении лиц, содержащихся в полицейских участках, центрах заключения под стражу, тюрьмах и исправительно-трудовых лагерях.
The Special Rapporteur informed the Government that he had continued to receive reports of repeated use of torture by the security forces as a means of punishment, intimidation or obtaining a confession, especially against persons detained on charges of terrorism or related offences. Специальный докладчик проинформировал правительство о том, что он продолжает получать доклады о неоднократном применении пыток силами безопасности в качестве средства наказания, запугивания или получения признаний, особенно в случае лиц, заключенных под стражу по обвинению в терроризме или связанных с ним преступлениях.
The Special Rapporteur is pleased to note that the Government of Myanmar has continued to release persons who have been detained for political activities, including Daw Aung San Suu Kyi. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что правительство Мьянмы продолжает освобождать лиц, содержавшихся под стражей за политическую деятельность, включая г-жу Аунг Сан Су Чи.
In the Baltic States employment has continued to fall, although less rapidly than in 1994; unemployment remained more or less unchanged in Estonia and Latvia but rose sharply in Lithuania. В государствах Балтии занятость продолжает падать, хотя и медленнее, чем в 1994 году; уровень безработицы почти не изменился в Эстонии и Латвии, но резко возрос в Литве.
Exports of goods and services continued to grow - by some 28 per cent on average, in value terms - but imports rose by about one third. В стоимостном выражении продолжает расти объем экспорта товаров и услуг - в среднем примерно на 28 процентов, - однако импорт увеличился примерно на одну треть.
With the support of UNICEF, the Parliamentary Commission for Human Rights and the Child has continued to monitor child rights and human rights. При поддержке ЮНИСЕФ парламентская комиссия по правам человека и ребенка продолжает осуществлять контроль в области прав ребенка и прав человека.
UNDP has continued to support the Government, specifically the Ministry of Environment, in its efforts to adopt a national strategy and agenda for environment and development. ПРООН продолжает оказывать поддержку правительству, особенно министерству экологии, в его усилиях по разработке национальной стратегии и плана действий в области окружающей среды и развития.
Recognizing the specific needs of the least-developed countries in the area of market access where continued preferential access remains an essential means for improving their trading opportunities; признавая особые потребности наименее развитых стран в области доступа к рынкам, на которых преференциальный режим продолжает оставаться основным средством улучшения их торговых возможностей,
Efforts are, however, still continuing to help bring about national reconciliation in Somalia, and my own Prime Minister has continued to attach the highest importance to this endeavour. Тем не менее по-прежнему предпринимаются усилия для достижения цели национального примирения в Сомали, и премьер-министр нашей страны продолжает придавать огромное значение этой работе.
New Caledonia continued to participate in regional cooperation as an observer in the Pacific Islands Forum, whose visiting mission, pursuant to the Nouméa Accord, goes to New Caledonia every year to acquaint itself directly with economic, social, political, and constitutional developments. Новая Каледония продолжает участвовать в региональном сотрудничестве в качестве наблюдателя при Форуме тихоокеанских островов, выездная миссия которого ежегодно посещает Новую Каледонию для непосредственного ознакомления с развитием событий в экономической, социальной, политической и конституционной областях в соответствии с Нумейским соглашением.
Education The number of persons with only four years or less of formal education has continued to decline, and there has been an improvement in the situation in all sectors. Число лиц, имеющих лишь четыре года или менее формального образования, продолжает сокращаться, и ситуация улучшается во всех секторах.
The Ministry of Foreign Affairs is dismayed by the continued posturing of the Eritrean regime as the "champion of peace", while continuing to occupy Ethiopian territory. Министерство иностранных дел обеспокоено в связи с тем, что эритрейский режим продолжает выставлять себя в качестве "сторонника мира", не прекращая при этом оккупировать эфиопскую территорию.
The Special Court has continued its efforts, so far unsuccessfully, to have Taylor transferred to Sierra Leone for the conduct of the trial against him, and all necessary logistical and financial arrangements are in place. Специальный суд продолжает свои усилия, пока безуспешные, по передаче Тейлора в Сьерра-Леоне для проведения суда над ним, и все необходимые материально-технические и финансовые мероприятия уже осуществлены.
English Page In contrast, Libya has continued to comply with the undertaking it gave to cooperate with the Scottish court in the Netherlands, as is demonstrated by the press release issued by the United Kingdom Foreign and Commonwealth Office on 4 November 1999 (see annex). Ливия, напротив, продолжает выполнять данное ею обещание сотрудничать с шотландским судом в Нидерландах, как свидетельствует об этом пресс-релиз, опубликованный министерством иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства 4 ноября 1999 года (см. приложение).
Contrary to the provisions of Uruguayan legislation, the State had not applied the decision of the Administrative Court of 25 March 1999 and continued to treat the Immunity from Prosecution Act as a government decree. Вопреки положениям уругвайского законодательства, государство не соблюдает решение Административного суда от 25 марта 1999 года и продолжает рассматривать Закон об иммунитете от судебного преследования в качестве изданного правительством указа.
The Commission remains deeply preoccupied with the continued fighting and notes that, despite the latest peace initiative by President Yeltsin, a lasting cease-fire has not been carried out on the ground. Комиссия продолжает испытывать глубокую обеспокоенность в связи с продолжающимися боевыми действиями и отмечает, что, несмотря на последнюю мирную инициативу президента Ельцина, долговременное прекращение огня не реализовано.
His country continued to believe that regional cooperation, first of all South-South cooperation, and open borders, free of tariff and customs barriers, constitute a key to making these economies more competitive. Его страна продолжает считать, что одно из решений проблем, связанных с повышением конкурентоспособности экономик таких стран, лежит в плоскости регионального сотрудничества, прежде всего по линии Юг-Юг, через открытые границы, лишенные таможенных и тарифных препятствий.
In addition, UNIDO has continued to develop projects for those countries not covered by the integrated programmes based on new service modules formulated under the programmatic phase of the transformation process. Кроме того, ЮНИДО продолжает разрабатывать проекты для стран, не охваченных комплексными программами, используя в качестве основы новые модули услуг, которые были определены на этапе разработки программы в процессе преобразования Организации.
The Meeting noted that the Global Resource Information Database network of UNEP continued to focus on the development of early warning systems and methodologies that could be used to predict environmental problems and threats. Совещание отметило, что сеть Базы данных ЮНЕП о мировых ресурсах продолжает уделять основное внимание развитию систем раннего оповещения и разработке методов, которые могут использоваться для прогнозирования опасных экологических проблем и угроз.
The Knesset Committee for the Advancement of the Status of Women has continued its activities towards the advancement of the status of women. Комитет кнессета по улучшению положения женщин продолжает свою деятельность по улучшению положения женщин.
By letter dated 5 November 1998, the Special Rapporteur advised the Government that he had continued to receive credible information that police routinely beat and torture criminal suspects to extract information, confessions or money. В письме от 5 ноября 1998 года Специальный докладчик сообщил правительству о том, что он продолжает получать заслуживающую доверия информацию о систематических избиениях и пытках, применяемых сотрудниками полиции в отношении подозреваемых в уголовных преступлениях в целях получения информации, признания или вымогательства денег.