| She welcomed the Committee's continued attention to enhancing its working methods in chambers. | Оратор положительно оценивает то, что Комитет продолжает уделять большое внимание вопросам совершенствования методов работы в раздельных Камерах. |
| Ms. Ize-Charrin said that the Office of the High Commissioner continued to call upon the committees to enhance the effectiveness of their working methods. | Г-жа Из-Шаррен говорит, что Управление Верховного комиссара продолжает призывать комитеты повысить эффективность их методов работы. |
| New Zealand has also continued to ensure that women's empowerment and gender equality are actively pursued in all international development activities. | Новая Зеландия также продолжает прилагать усилия к тому, чтобы стратегия расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равноправия мужчин и женщин активно внедрялась во все направления деятельности, связанные с международным развитием. |
| Implementation of the Strategy nevertheless continued to be hampered by a lack of financial resources. | Осуществление Стратегии, тем не менее, продолжает тормозиться в связи с отсутствием финансовых средств. |
| They continued to be very interested in questions dealing with genetically modified organisms and wished that this subject was discussed under WP.. | Она продолжает проявлять значительный интерес к вопросам, связанным с генетически модифицированными организмами, и высказала пожелание, чтобы данный вопрос был обсужден в рамках РГ.. |
| The Economic and Social Commission for Western Asia continued to monitor the situation of women in the region. | Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии продолжает контролировать положение женщин в рамках своего региона. |
| It continued to present its security and stress management training programme to United Nations system staff around the world. | Она продолжает предлагать сотрудникам системы Организации Объединенных Наций во всем мире программу подготовки по вопросам безопасности и борьбы со стрессом. |
| My Special Representative, Oluyemi Adeniji, has continued his regular consultations with regional leaders. | Мой Специальный представитель г-н Олуйеми Адениджи продолжает свои регулярные консультации с региональными лидерами. |
| Cuba continued to use temporary detention and harassment to suppress non-violent dissent. | Куба продолжает широко применять практику предварительных заключений и содержания под стражей в целях ограничения деятельности неагрессивной оппозиции. |
| At the same time, the multilateral trading system continued to develop. | В то же время многосторонняя торговая система продолжает развиваться. |
| OIOS has continued to conduct audits of the entire claims process in order to protect the interests of the Organization. | УСВН продолжает проводить ревизии всего процесса обработки претензий в целях защиты интересов Организации. |
| Moreover, FAO continued monitoring the economic performance of capture fisheries, expanding it to include also a review of subsidies. | Кроме того, ФАО продолжает мониторинг экономической эффективности, коммерческого промысла, расширяя сферу его охвата с целью включения обзора субсидий. |
| Child combatants, abductees and other separated children continued to be released to UNAMSIL by RUF. | ОРФ продолжает освобождать и передавать МООНСЛ детей-комбатантов, похищенных и других потерявших родителей детей. |
| UNAMSIL continued to engage the RUF leadership on the issue of the Truth and Reconciliation Commission. | МООНСЛ продолжает работать с руководством ОРФ по вопросу о комиссии по установлению истины и примирению. |
| The Government of the Union of Myanmar has continued its cooperation with the Secretary-General's Special Envoy, Ambassador Razali Ismail. | Правительство Союза Мьянмы продолжает сотрудничать со Специальным посланником Генерального секретаря послом Разали Исмаилом. |
| Their overall economic situation continued to improve steadily and their total earnings as a percentage of men's had increased. | Их общее экономическое положение продолжает неуклонно улучшаться, а их общий объем доходов относительно доходов мужчин увеличивается. |
| Nonetheless, the United Nations has continued to advocate for increased access to all populations requiring assistance and to promote peace-building efforts. | Тем не менее Организация Объединенных Наций продолжает выступать за расширение доступа ко всем группам населения, нуждающимся в помощи, и содействовать миротворческим усилиям. |
| We note that the Council's workload has continued to increase steadily. | Мы отмечаем, что рабочая нагрузка Совета продолжает стабильно увеличиваться. |
| Kosovo continued to make progress in developing an economic legislative framework. | Косово продолжает продвижение вперед по пути разработки системы законов в экономической области. |
| Finally, Uganda has continued to submit reports to the Counter-Terrorism Committee, as required under resolution 1373. | Наконец, Уганда продолжает представлять Контртеррористическому комитету, как того требует резолюция 1373, свои доклады. |
| Despite the adoption in close succession of three resolutions calling on the parties to renounce violence, the situation has continued to deteriorate. | Несмотря на принятые последовательно три резолюции, призывающие стороны осудить насилие, ситуация продолжает ухудшаться. |
| The security environment has continued to improve, and policies are being implemented that favour economic and social development. | Обстановка в области безопасности продолжает улучшаться, и в настоящее время проводится политика, благоприятствующая экономическому и социальному развитию. |
| UNHCR continued to call on States and non-governmental organizations to enhance partnership and dialogue to pursue solutions in the face of complex challenges. | УВКБ продолжает призывать государства и неправительственные организации к активизации партнерства и диалога в целях нахождения решений перед лицом сложных вызовов. |
| His delegation continued to advocate evaluation of programmes within specified periods in conjunction with harmonization of key terms. | Американская делегация продолжает выступать за то, чтобы программы подвергались оценке в установленные сроки, чтобы связанные между собой счета периодически согласовывались и чтобы достигалось единообразие основных применимых условий. |
| The Chairman further reported that the Committee continued to emphasize coordination, transparency and equality of treatment in its work. | Далее Председатель сообщил, что Комитет продолжает уделять особое внимание координации, транспарентности и равному отношению ко всем в своей работе. |