She welcomed the Committee's continued attention to enhancing its working methods in chambers. |
Оратор положительно оценивает то, что Комитет продолжает уделять большое внимание вопросам совершенствования методов работы в раздельных Камерах. |
Ms. Ize-Charrin said that the Office of the High Commissioner continued to call upon the committees to enhance the effectiveness of their working methods. |
Г-жа Из-Шаррен говорит, что Управление Верховного комиссара продолжает призывать комитеты повысить эффективность их методов работы. |
New Zealand has also continued to ensure that women's empowerment and gender equality are actively pursued in all international development activities. |
Новая Зеландия также продолжает прилагать усилия к тому, чтобы стратегия расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равноправия мужчин и женщин активно внедрялась во все направления деятельности, связанные с международным развитием. |
Implementation of the Strategy nevertheless continued to be hampered by a lack of financial resources. |
Осуществление Стратегии, тем не менее, продолжает тормозиться в связи с отсутствием финансовых средств. |
They continued to be very interested in questions dealing with genetically modified organisms and wished that this subject was discussed under WP.. |
Она продолжает проявлять значительный интерес к вопросам, связанным с генетически модифицированными организмами, и высказала пожелание, чтобы данный вопрос был обсужден в рамках РГ.. |
The Economic and Social Commission for Western Asia continued to monitor the situation of women in the region. |
Экономическая и социальная комиссия для Западной Азии продолжает контролировать положение женщин в рамках своего региона. |
It continued to present its security and stress management training programme to United Nations system staff around the world. |
Она продолжает предлагать сотрудникам системы Организации Объединенных Наций во всем мире программу подготовки по вопросам безопасности и борьбы со стрессом. |
My Special Representative, Oluyemi Adeniji, has continued his regular consultations with regional leaders. |
Мой Специальный представитель г-н Олуйеми Адениджи продолжает свои регулярные консультации с региональными лидерами. |
Cuba continued to use temporary detention and harassment to suppress non-violent dissent. |
Куба продолжает широко применять практику предварительных заключений и содержания под стражей в целях ограничения деятельности неагрессивной оппозиции. |
At the same time, the multilateral trading system continued to develop. |
В то же время многосторонняя торговая система продолжает развиваться. |
OIOS has continued to conduct audits of the entire claims process in order to protect the interests of the Organization. |
УСВН продолжает проводить ревизии всего процесса обработки претензий в целях защиты интересов Организации. |
Moreover, FAO continued monitoring the economic performance of capture fisheries, expanding it to include also a review of subsidies. |
Кроме того, ФАО продолжает мониторинг экономической эффективности, коммерческого промысла, расширяя сферу его охвата с целью включения обзора субсидий. |
Child combatants, abductees and other separated children continued to be released to UNAMSIL by RUF. |
ОРФ продолжает освобождать и передавать МООНСЛ детей-комбатантов, похищенных и других потерявших родителей детей. |
UNAMSIL continued to engage the RUF leadership on the issue of the Truth and Reconciliation Commission. |
МООНСЛ продолжает работать с руководством ОРФ по вопросу о комиссии по установлению истины и примирению. |
The Government of the Union of Myanmar has continued its cooperation with the Secretary-General's Special Envoy, Ambassador Razali Ismail. |
Правительство Союза Мьянмы продолжает сотрудничать со Специальным посланником Генерального секретаря послом Разали Исмаилом. |
Their overall economic situation continued to improve steadily and their total earnings as a percentage of men's had increased. |
Их общее экономическое положение продолжает неуклонно улучшаться, а их общий объем доходов относительно доходов мужчин увеличивается. |
Nonetheless, the United Nations has continued to advocate for increased access to all populations requiring assistance and to promote peace-building efforts. |
Тем не менее Организация Объединенных Наций продолжает выступать за расширение доступа ко всем группам населения, нуждающимся в помощи, и содействовать миротворческим усилиям. |
We note that the Council's workload has continued to increase steadily. |
Мы отмечаем, что рабочая нагрузка Совета продолжает стабильно увеличиваться. |
Kosovo continued to make progress in developing an economic legislative framework. |
Косово продолжает продвижение вперед по пути разработки системы законов в экономической области. |
Finally, Uganda has continued to submit reports to the Counter-Terrorism Committee, as required under resolution 1373. |
Наконец, Уганда продолжает представлять Контртеррористическому комитету, как того требует резолюция 1373, свои доклады. |
Despite the adoption in close succession of three resolutions calling on the parties to renounce violence, the situation has continued to deteriorate. |
Несмотря на принятые последовательно три резолюции, призывающие стороны осудить насилие, ситуация продолжает ухудшаться. |
The security environment has continued to improve, and policies are being implemented that favour economic and social development. |
Обстановка в области безопасности продолжает улучшаться, и в настоящее время проводится политика, благоприятствующая экономическому и социальному развитию. |
UNHCR continued to call on States and non-governmental organizations to enhance partnership and dialogue to pursue solutions in the face of complex challenges. |
УВКБ продолжает призывать государства и неправительственные организации к активизации партнерства и диалога в целях нахождения решений перед лицом сложных вызовов. |
His delegation continued to advocate evaluation of programmes within specified periods in conjunction with harmonization of key terms. |
Американская делегация продолжает выступать за то, чтобы программы подвергались оценке в установленные сроки, чтобы связанные между собой счета периодически согласовывались и чтобы достигалось единообразие основных применимых условий. |
The Chairman further reported that the Committee continued to emphasize coordination, transparency and equality of treatment in its work. |
Далее Председатель сообщил, что Комитет продолжает уделять особое внимание координации, транспарентности и равному отношению ко всем в своей работе. |