| The relevant department of ANP has continued to provide generally acceptable but inconsistent security protection to UNITA representatives in the capital. | Соответствующий отдел АНП продолжает обеспечивать в целом приемлемую, но не всегда адекватную охрану представителей УНИТА в столице. |
| What a coincidence! The ties were severed but he continued to pass information to the CIA. | Какое интересное стечение обстоятельств: связи разрываются, но он продолжает передавать информацию ЦРУ! . |
| The share of Africa in international trade continued to be insignificant, and investment flows to the region had stagnated. | Доля Африки в международной торговле продолжает оставаться незначительной, а приток инвестиций в регион не возрастает. |
| It was noted that the situation in Angola continued to deteriorate. | Отмечалось, что положение в Анголе продолжает ухудшаться. |
| ODA continued to play a key role in many of the poorer countries. | ОПР продолжает играть ключевую роль во многих странах с более низким уровнем дохода. |
| Nigeria continued to pay particular attention to women's role in its socio-economic life. | Нигерия продолжает уделять особое внимание роли жен-щин в социально-экономической жизни. |
| Although Canada's population has continued to increase, its rate of growth declined steadily throughout most of the last four decades. | Хотя численность населения Канады продолжает расти, темпы этого роста в течение последних четырех десятилетий постепенно снижаются. |
| Differences in mortality rates between men and women have continued to result in rising numbers of elderly widows living on their own. | В результате различий в коэффициентах смертности между мужчинами и женщинами продолжает увеличиваться число одиноких овдовевших пожилых женщин. |
| Since then, my country has continued to follow events and developments in the Middle East with keen interest and great concern. | С тех пор моя страна продолжает следить за событиями и развитием ситуации на Ближнем Востоке с острым интересом и большой озабоченностью. |
| The Special Rapporteur has continued to receive reports of widespread human rights violations attributed to Serbian police forces in Kosovo. | Специальный докладчик продолжает получать сообщения о широкомасштабных нарушениях прав человека, приписываемых силам сербской полиции в Косово. |
| Through workshops and other training seminars, the Library has continued to expand its training opportunities for United Nations depository librarians. | С помощью практикумов и других учебных семинаров Библиотека продолжает обеспечивать расширение своих возможностей в области профессиональной подготовки сотрудников библиотек-депозитариев Организации Объединенных Наций. |
| Income disparities between and within countries have continued to widen. | Продолжает расти разница в доходах между странами и в самих странах. |
| The Mission has continued to encourage the authorities to take such measures and to support their efforts. | Миссия продолжает призывать гаитянские власти проводить такие мероприятия и впредь и продолжает поддерживать предпринимаемые ими усилия. |
| MICIVIH continued to be an active organizer and promoter of human rights education and awareness programmes. | МГМГ продолжает выступать в роли активного организатора и спонсора программ, касающихся образования в области прав человека и повышения информированности о правах человека. |
| Although Mogadishu continues to be the most affected town, sporadic fighting continued throughout Somalia. | Хотя Могадишо продолжает оставаться наиболее затронутым городом, спорадические бои продолжают возникать по всей территории Сомали. |
| Moreover, the Office has continued to develop its capacity to undertake or manage "lessons learned" studies. | Кроме того, Управление продолжает укреплять свой потенциал в области проведения исследований, посвященных "накопленному опыту", или его использования. |
| Despite these daunting challenges, the movement for children's and women's rights has continued to gain strength. | Несмотря на эти сложные проблемы, продолжает набирать силу движение в поддержку прав детей и женщин. |
| The situation in the Great Lakes region continued to occupy the attention of the Council. | Положение в районе Великих озер продолжает привлекать к себе внимание членов Совета. |
| The Department has therefore continued to attach priority to these two traditional media, especially for broadcasts to developing countries. | В связи с этим Департамент продолжает придавать первостепенное значение двум вышеупомянутым традиционным средствам массовой информации, особенно в отношении вещания на развивающиеся страны. |
| Five years after Rio, the state of the global environment has continued to deteriorate. | Спустя пять лет после Конференции в Рио-де-Жанейро состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться. |
| In article 12, it continued to regard option 1 as of crucial importance. | Она продолжает рассматривать вариант 1 статьи 12 как имеющий принципиальное значение. |
| She continued to support the thrust of article 12. | Она продолжает поддерживать основную идею статьи 12. |
| In regard to the Security Council, he continued to support option 1 under article 10. | Что касается Совета Безопасности, то он продолжает поддерживать вариант 1 по статье 10. |
| He continued to favour the proposal originally submitted by the Republic of Korea in that regard. | Он продолжает поддерживать предложение, первоначально представленное в этой связи Республикой Корея. |
| It was disheartening to note that, five years after Rio, the global environment had continued to deteriorate. | С сожалением приходится признать, что пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро мировая экология продолжает деградировать. |