Английский - русский
Перевод слова Continued
Вариант перевода Продолжает

Примеры в контексте "Continued - Продолжает"

Примеры: Continued - Продолжает
The relevant department of ANP has continued to provide generally acceptable but inconsistent security protection to UNITA representatives in the capital. Соответствующий отдел АНП продолжает обеспечивать в целом приемлемую, но не всегда адекватную охрану представителей УНИТА в столице.
What a coincidence! The ties were severed but he continued to pass information to the CIA. Какое интересное стечение обстоятельств: связи разрываются, но он продолжает передавать информацию ЦРУ! .
The share of Africa in international trade continued to be insignificant, and investment flows to the region had stagnated. Доля Африки в международной торговле продолжает оставаться незначительной, а приток инвестиций в регион не возрастает.
It was noted that the situation in Angola continued to deteriorate. Отмечалось, что положение в Анголе продолжает ухудшаться.
ODA continued to play a key role in many of the poorer countries. ОПР продолжает играть ключевую роль во многих странах с более низким уровнем дохода.
Nigeria continued to pay particular attention to women's role in its socio-economic life. Нигерия продолжает уделять особое внимание роли жен-щин в социально-экономической жизни.
Although Canada's population has continued to increase, its rate of growth declined steadily throughout most of the last four decades. Хотя численность населения Канады продолжает расти, темпы этого роста в течение последних четырех десятилетий постепенно снижаются.
Differences in mortality rates between men and women have continued to result in rising numbers of elderly widows living on their own. В результате различий в коэффициентах смертности между мужчинами и женщинами продолжает увеличиваться число одиноких овдовевших пожилых женщин.
Since then, my country has continued to follow events and developments in the Middle East with keen interest and great concern. С тех пор моя страна продолжает следить за событиями и развитием ситуации на Ближнем Востоке с острым интересом и большой озабоченностью.
The Special Rapporteur has continued to receive reports of widespread human rights violations attributed to Serbian police forces in Kosovo. Специальный докладчик продолжает получать сообщения о широкомасштабных нарушениях прав человека, приписываемых силам сербской полиции в Косово.
Through workshops and other training seminars, the Library has continued to expand its training opportunities for United Nations depository librarians. С помощью практикумов и других учебных семинаров Библиотека продолжает обеспечивать расширение своих возможностей в области профессиональной подготовки сотрудников библиотек-депозитариев Организации Объединенных Наций.
Income disparities between and within countries have continued to widen. Продолжает расти разница в доходах между странами и в самих странах.
The Mission has continued to encourage the authorities to take such measures and to support their efforts. Миссия продолжает призывать гаитянские власти проводить такие мероприятия и впредь и продолжает поддерживать предпринимаемые ими усилия.
MICIVIH continued to be an active organizer and promoter of human rights education and awareness programmes. МГМГ продолжает выступать в роли активного организатора и спонсора программ, касающихся образования в области прав человека и повышения информированности о правах человека.
Although Mogadishu continues to be the most affected town, sporadic fighting continued throughout Somalia. Хотя Могадишо продолжает оставаться наиболее затронутым городом, спорадические бои продолжают возникать по всей территории Сомали.
Moreover, the Office has continued to develop its capacity to undertake or manage "lessons learned" studies. Кроме того, Управление продолжает укреплять свой потенциал в области проведения исследований, посвященных "накопленному опыту", или его использования.
Despite these daunting challenges, the movement for children's and women's rights has continued to gain strength. Несмотря на эти сложные проблемы, продолжает набирать силу движение в поддержку прав детей и женщин.
The situation in the Great Lakes region continued to occupy the attention of the Council. Положение в районе Великих озер продолжает привлекать к себе внимание членов Совета.
The Department has therefore continued to attach priority to these two traditional media, especially for broadcasts to developing countries. В связи с этим Департамент продолжает придавать первостепенное значение двум вышеупомянутым традиционным средствам массовой информации, особенно в отношении вещания на развивающиеся страны.
Five years after Rio, the state of the global environment has continued to deteriorate. Спустя пять лет после Конференции в Рио-де-Жанейро состояние глобальной окружающей среды продолжает ухудшаться.
In article 12, it continued to regard option 1 as of crucial importance. Она продолжает рассматривать вариант 1 статьи 12 как имеющий принципиальное значение.
She continued to support the thrust of article 12. Она продолжает поддерживать основную идею статьи 12.
In regard to the Security Council, he continued to support option 1 under article 10. Что касается Совета Безопасности, то он продолжает поддерживать вариант 1 по статье 10.
He continued to favour the proposal originally submitted by the Republic of Korea in that regard. Он продолжает поддерживать предложение, первоначально представленное в этой связи Республикой Корея.
It was disheartening to note that, five years after Rio, the global environment had continued to deteriorate. С сожалением приходится признать, что пять лет спустя после Конференции в Рио-де-Жанейро мировая экология продолжает деградировать.